Меня это не волнует translate Portuguese
462 parallel translation
Ступай, меня это не волнует.
Vai, estou-me nas tintas.
Я знаю, что выгляжу смешно, но меня это не волнует.
É ridículo, mas não me importa.
Но меня это не волнует.
Mas isso não me perturba.
Меня это не волнует, мисс Марин.
Não podia estar mais interessada, Menina Marin.
Меня это не волнует.
Não estou interessado no estado mental dele.
Все такие. И меня это не волнует.
Toda a gente acha.
Меня это не волнует.
Eu sou o caminho de ferro, e não estou interessado.
Меня это не волнует.
Não me importa o sangue dela pois eu sou artista
Меня это не волнует.
Não me vou preocupar com isto.
Меня это не волнует.
Não me interessa...
Меня это не волнует.
Não me incomoda.
- Меня это не волнует.
- Isso não é problema meu.
Меня это не волнует!
Não me interessa!
- Меня это не волнует.
- Pára com as mentiras.
А меня это не волнует вообще.
Não estou preocupado, Lis.
Меня это не волнует.
Não quero saber se é o coelho da Páscoa.
Сейчас, в данный момент, меня это не волнует.
E neste preciso momento, não me preocupo.
- Меня это не волнует!
- Não me interessa.
- И тогда я подумал... - Ренфилд, меня это не волнует.
- Reinfield, não quero saber.
Меня это не волнует!
Que se lixe!
Но теперь меня это не волнует.
Mas já não tenho que me preocupar.
Тогда этот индюк надулся и говорит, "Это меня не волнует".
Então o fulano amuou e disse :
Меня это не волнует.
Bem, tens de passar pela estátua da liberdade à ida e à vinda e acho que talvez não quisesses encara-la.
Это меня не волнует.
Não estou preocupado com isso.
Меня не волнует, что вы делаете весь год, Рени, но на Неделе Паломничества, это моя обязанность!
Não me importo como você mantém a casa o resto do ano, Renie, Mas a semana da peregrinação é da minha responsabilidade!
- Меня это не волнует.
- Não me importo.
Если честно, меня волнует только один факт. Если эта штука сломается, не хватит людей, чтобы управлять кораблем. И это уже огромная проблема.
O único facto que me preocupa é não haver tripulantes suficientes a bordo, caso não funcione.
- Это всё в рапорте. Меня не волнует, что в рапорте!
Não dou a mínima ao que está no relatório.
- Не думаю, что меня это волнует, вообще-то.
Pensei que talvez me quisésseis acompanhar. Acho que não me vou dar ao trabalho.
Дэрил, меня это не волнует.
Não me interessa.
Мне... Меня не волнует это.
Eu não me preocupo com isso.
Я тебя выручил и не хочу идти за это в тюрьму. Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой.
Agora queres confessar, e não te importas em me levares junto.
- Это меня не волнует.
Não estou nada preocupada com isso.
Меня не волнует, как долго это будет длиться, потому что я могу говорить без умолку.
Não interessa o tempo que demora, porque posso falar eternamente.
Меня это не волнует!
Irmãozinho, que se passa contigo?
Копы, меня не это волнует.
Quero lá saber dos agentes!
Меня не волнует, насколько люди достают меня иногда... но это лучше, чем быть одному.
Por muito chatas que as pessoas sejam prefiro estar acompanhado do que estar sozinho.
Меня не волнует, как это выглядит, У олтер.
Não me preocupei com as aparências, Walter.
Меня не волнует, как это выглядит.
Não me preocupei com as aparências, Walter.
Меня это не волнует.
Não me importo.
- Меня это не волнует!
- E nem me interessa!
- Меня это не волнует!
Não faz mal.
Меня не волнует тот, кто санкционировал все это, и сколько лет назад был снят карантин!
Não me interessa quem autorizou! Ou o quanto é antiga a quarentena!
- Меня это не волнует.
- Não quero saber.
Меня это не волнует.
Não quero.
Меня это совершенно не волнует!
A ver se me importo!
Меня это... уже не волнует.
Eles vão ter que assobiar, porque para mim acabou.
Но сейчас это меня не волнует.
Neste momento eu não me importo.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
O que tenho de fazer é telefonar-lhe, sentar-me diante dele e mostrar-lhe que não me incomoda minimamente.
- Но меня волнует не это.
- Mas não é isso que me preocupa.
Если честно, меня это не слишком волнует.
Na verdade, nunca foi um problema para mim.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это беспокоит 47
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это беспокоит 47
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
не волнует 89
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня это не удивляет 78
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
не волнует 89
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19