Будет вам translate Portuguese
2,912 parallel translation
Будет вам внимание.
Irá ter publicidade.
А жюри присяжных будет вам сочувствовать. Я могу замолвить словечко окружному обвинителю.
Qualquer júri irá simpatizar consigo e posso falar com o ministério publico.
Не волнуйся, милочка, он не будет вам мешать.
Relaxe, querida, ele é um sócio silencioso.
Тем не менее, если вы хотите мою половину, это будет стоить вам.
E, ainda assim, se querem a minha metade, vai custar-lhes caro.
Ну, давайте просто скажем, если вам понадобится около 15 минут Вы увидите, как все будет сиять на камере.
Digamos que se ligar a televisão daqui a uns 15 minutos verá o que é brilhar perante as câmaras.
Местная полиция поможет вам, а спецназ Олбани будет ждать приказа.
A Polícia local dar-vos-á apoio e a Divisão de Albany está a postos.
Вам будет интересно это услышать, Мисс Мэтьюс.
Vai-lhe interessar o que eu tenho para dizer, Sra. Matthews.
Как вам будет удобнее.
O que a deixar confortável.
Когда у меня будет то, что мне нужно, я расскажу вам как найти ружья.
Quando eu conseguir o que pretendo, vou deixá-lo saber onde encontrar as armas.
Они займут свои позиции, как вам будет удобно, мистер Кимбер.
Farão o que lhe for conveniente, sr. Kimber. O John é o apostador.
Вы будете опрошены парламентским большинством, после чего вам задаст вопросы оппозиция, затем у каждого будет пятнадцать минут, чтобы задать вам вопросы.
Será interrogada pelo Conselho Maioritário e pelo Minoritário e cada membro terá 15 minutos para a interrogar.
И вам будет очень плохо!
E vai ser mau!
После ареста вам придётся заняться немного другим, и у меня, вероятно, не будет возможности представиться.
Depois de ir preso as coisas ficarão agitadas, e não teria a chance de me apresentar.
А я буду вам благодарна, сэр, если в ближайшие две недели на пристани каждый день в 12 часов меня будет ждать лодка.
Tem a minha gratidão.
"Не будет ли вам интересно..." "в обучении на должность сотрудника?"
Estava interessada em treinar para ser responsável por Cuidados da Comunidade SFP?
"... Истинно говорю вам : не останется здесь камня на камне ; всё будет разрушено "
Profecias de Jesus previram que o templo ia cair.
Но если вам... если вам нужно будет с кем-то поговорить, возможно, за стаканчиком чего-нибудь...
Mas se... Precisar... Quiseres alguém para conversares.
Вам будет нужно обмануть внутренние часы в фургоне.
Tem que enganar o relógio interno do lado da carrinha. E daqui?
Будет лучше вам больше не ссориться.
Será melhor que não andem em brigas outra vez.
Кто вам сказал, что сумка будет там? Твой отец.
Quem te disse que o saco lá estava?
Думаю, вам следует приготовиться к возможности того, что все будет не по-нашему.
Penso que nos devamos preparar para a possibilidade de isto não correr como esperamos.
Миссис Прието, вам будет не легко на это смотреть.
Mas Sra. Prietto, isto não vai ser fácil para si, de ver.
А вам не нужно будет беспокоиться о кейтеринге.
E não precisa de se preocupar com os "comes e bebes".
И он также передал вам мое желание... мое намерение, что не будет никаких вопросов о нашем браке?
Ele também transmitiu o meu desejo... a minha intenção de que não haja filhos no nosso casamento?
Когда вам будет угодно, ваша светлость.
- Arranja quem trate da sua tia?
Вам будет легче.
É disso que precisa agora.
Вы были крайне обезвожены и несколько дней вам будет нельзя нагружать лодыжку.
Estava muito desidratado, vai precisar de alguns dias... antes de pôr peso nos tornozelos.
Вам будет тяжело, когда он уедет?
Pensa que irá ser difícil para si, quando ele... tiver que sair?
Но вам будет нравится это ещё меньше когда это дело зайдет в тупик потому что вы закроете этот офис и в итоге это просочится в прессу.
Mas gostará muito menos quando surgir um caso que não consegue fechar, porque excluiu este gabinete e, de algum modo, a comunicação social ficou a saber.
Я думала, вам будет приятно знать.
Pensei que gostaria de saber.
У нас все-таки будет присутствие на национальном уровне с тем замечательным креативом, который представил Дон и который вам понравился, но мы увеличим продажи за счет ее урезания и переносом финансового фокуса на региональные СМИ. Не совсем. Что ж, как по мне, звучит неплохо.
Continuamos a ter uma presença nacional com o trabalho sofisticado que o Don apresentou e tu adoraste, mas iremos aumentar as vendas com foco cirúrgico e financeiro nos media locais.
Кто вам сказал, что сумка будет там?
Quem te disse que o saco lá estava?
Трудно вам с Тедди будет его искать, учитывая что Тедди будет сидеть за изнасилование несовершеннолетней.
Vai ser difícil localizar alguém com o Teddy na cadeia por violação.
Если будет осечка, вам отстрелит руку.
Se te dão problemas, rebentam-te na mão.
Она изменила своему жениху, так что вы думаете это означает что всегда будет шанс что она будет изменять вам.
Traiu o noivo dela, portanto, achas que isso significa que haverá sempre a hipótese de ela trair a ti.
Вы задержаны на неопределенный срок, вам будет отказано в адвокате до тех пор, пока ваша личность не будет подтверждена, и вы перестанете представлять угрозу национальной безопасности.
Vai permanecer detido e não recebe um advogado até que a sua verdadeira identidade seja revelada e seja confirmado que não é uma ameaça à Segurança Nacional.
Я должен предупредить вас, Ватсон. Что бы то ни было, на этих видео самым мерзким и самым поразительным будет то, что Миссис Пёрселл собрала поэтому вам не обязательно смотреть их.
O quer estiver nestes vídeos deve ser o material mais perverso e chocante que a Sra. Purcell reuniu, por isso, talvez não queira ver.
О, случайно и настолько давно, что вам будет скучно слушать.
Um incidente antigo, mas não vou aborrecê-la com isso.
Дебра не будет в безопасности. Прости меня. Сэр, вам нужно вернуться в очередь.
Não posso ir antes que seja apanhado e que a Debra esteja em segurança.
Потому как представитель и главный акционер из Кредит Мобайлер я готов предложить вам 100 $ за акр, таким образом не будет принудительного отчуждения.
Porque, como representante e maior accionista da Credit Mobilier, estou disposto a oferecer-vos 100 dólares por acre, renunciando, assim, à desapropriação.
Президент будет рад вас там видеть, как и я. Это если вам удастся вернуться вовремя.
Isso se conseguir voltar a tempo.
Заезжайте, если вам нужно будет переговорить со мной.
Será mais do que bem-vinda se precisar de me tirar de lá por alguns minutos.
Вам будет нелегко, но это хорошая практика. Г-н Мопа, на связи президент.
É um pouco fastidioso... mas é um bom exercício.
Слушайте, она и вам будет предлагать купить.
Ouçam, ela vai pedir-vos para comprar uma.
Вам будет весело.
Vai-se divertir.
Вам будет весело. "
Vai-se divertir ".
Уверен, вам троим будет о чем потолковать.
Imagino que vocês os três vão ter muito para falar.
Затем вам надо будет сделать систему неисправной, не повредив целостность герметизирующего корпуса реактора.
Depois deve tornar o sistema inoperável sem comprometer a integridade da estrutura do recipiente de contenção do reactor.
Вам нужен кто-то, кто будет управлять всем этим.
Precisam de alguém para manter as luzes acesas.
Вам будет достаточно так много.
Só vão precisar de dizer um pouco.
- И насколько вам известно. лучшему студенту будет предоставлена возможность стать вашим ассистентом. Я понимаю.
- E como sabe, quem obtiver a maior nota vai ter a oportunidade de servir como seu assistente de pesquisas.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206