English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Были случаи

Были случаи translate Portuguese

118 parallel translation
Когда Я изучала психические отклонения, были случаи...
Estudei psicologia...
Гмм? С 1967 года в 34 штатах были случаи причинения повреждения скоту.
Desde 1967, mais de 34 estados reportaram casos inexplicáveis de mutilações de gado.
Были случаи, когда люди исчезали за меньшее.
Já desapareceram pessoas por menos.
А были случаи поломок самолётов... когда вам становилось страшно?
Recorda-se de alguma emergência num avião onde tenha sentido medo?
Вы не можете меня убить. Однако... были случаи, когда люди умирали во сне.
No entanto já houve pessoas que morreram durante o sono.
В здании были случаи краж.
Tem havido assaltos no prédio. Não...
— Были случаи анемии в семье?
- Algum historial familiar de anemia?
В семье были случаи психических расстройств?
Algum historial de doença mental na família?
У неё в семье были случаи заболевания артритом, так?
- Ela tem artrite na família, não tem?
Возможно, и до этого были случаи.
Certo. E provavelmente mais antes disso.
Были случаи в ее семье.
- Há casos na família.
Были случаи ишиаса или повреждения спинного мозга?
Algum historial de ciática ou de lesões na coluna?
Были случаи, когда оно само уходило.
Isto já foi longe demais.
У вас в семье были случаи заражения этой болезнью?
Tem alguém na família com este tipo de problema?
У вас были случаи, когда за это убивали?
Achas que, talvez, tenha sido por isso que o mataram?
В вашей семье были случаи эпилепсии, инсульта, ишемии-любые неврологические нарушения?
Às vezes. Alguém na sua família já sofreu de epilepsia, ataques ou alguma disfunção neurológica?
У твоей подруги были случаи эпилепсии?
- Ela tem historial de epilepsia?
Были случаи, когда даже "скорую" вызывали.
Já tiveram de chamar os paramédicos em várias ocasiões.
Были случаи, когда эта технология вызывала аневризму и, в одном случае, смерть.
Houve alturas em que esta tecnologia causou aneurismas e, num caso, a morte.
Были случаи, когда я врал, чтобы добиться своей цели.
Já menti para servir os meus propósitos.
А если у него были случаи...
Para mim não. - E se ele tivesse um histórico de...
Так, я проверила недавно отпущенных умственно больных пациентов у которых были случаи выдавливания глаз, нападения с атакой на глаза и другие неприятные вещи, которые можно сделать с глазами и глазными впадинами.
Procurei por pacientes mentais recém libertados que tenham história de remover olhos, de abusar de olhos, e outras coisas nojentas que se pode fazer com olhos e buracos.
- Я права. - Но были случаи, когда проблемы с сильным недостатком электролитов решались.
Houve casos graves de enterocolite que foram tratados.
И... я должен повторить, нет сведений, что были случаи повреждения мозга любого рода, вызванные Затмением.
Quero repetir que... ninguém sofreu quaisquer danos cerebrais devido ao próprio apagão.
Какие были случаи?
Tens crises?
В замке были случаи вандализма и краж.
Tem havido actos de vandalismo pelo palácio, além de um certo número de roubos.
Были некоторое странные случаи, раньше, этим вечером.
Aconteceu algo bastante extranho mais cêdo esta noite.
А у вас были нераскрытые случаи пропажи людей?
Têm alguns casos de pessoas desaparecidas por resolver?
Думаю, у вас были такие случаи?
Creio que o senhor teve um caso assim.
У нас уже были смертельные случаи.
Temos recebido ameaças de morte. Eu compreendo, sargento.
Подобные случаи уже были в моей практике.
Já receava que fosse isso. Já me tinha deparado com essa situação antes.
- Это были несчастные случаи.
- Topper, por favor!
- Были ли у меня случаи, чтобы я стеснялась своего сексуального партнера?
Se já fiz sexo fabuloso com alguém que não gostaria de admitir?
У вас были какие-нибудь травмирующие случаи в детстве?
Lembra-se de algo traumático lhe acontecer quando era jovem?
Все случаи были в основном идентичными...
Os relatos sao quase todos iguais.
В высшие силы? Были ли в его семье случаи душевных заболеваний?
Há histórico de doenças mentais na família dele?
За последние пять лет у вас были несчастные случаи, травмы, аварии?
Teve algum acidente nos últimos cinco anos?
И это были именно случаи.
É isso que são, acidentes.
Были когда-нибудь случаи эпилепсии в семье?
Tem epilepsia na família?
Были ли случаи припадков в вашей семье?
Há historial de convulsões na família?
Были случаи эпилепсии?
Tem histórico de epilepsia?
Еще были какие-нибудь случаи?
Essa foi a única vez?
У вас были еще случаи?
- Houve mais incidentes?
Ну да, но в Чикаго были точные случаи типов B и E.
Sim, mas em Chicago foi só invasão de propriedade.
были задокументированы подобные случаи среди крыс
Tem sido documentado em ratos.
И были еще неприятные случаи с другими детьми.
Houve incidentes com as outras crianças.
- Были успешные случаи использования имплантов, антибиотиков, разлагающих микроорганизмы.
Mas o quê? Tem havido algum sucesso com implantes de antibióticos biodegradáveis.
во всем виновата маленькая дырочка, образовавшаяся в ее внутреннем ухе это очень редкое заболевание и его трудно обнаружить такие случаи не были описаны до 1998 года чувствительность к шуму, - все это потому что
É o resultado de uma pequena abertura que se desenvolveu no ouvido interno. É raro e de difícil diagnóstico. Até 1998, esta patologia nem sequer constava da literatura.
Однако, два года спустя коллегия снова обратилась к нему, сделав вид, что предоставленные им случаи не были успешными, и заявили, что он нарушает закон, которого не существовало, что было для коллегии основанием отменить, отозвать или приостановить его лицензию.
No entanto, 2 anos mais tarde, o Conselho voltou novamente alegando que os casos submetidos não haviam sido tratados com sucesso, e reivindicando que ele tinha violado uma lei que não existia, o que fornecia bases para o Conselho cancelar, revogar ou suspender a sua licença.
Нам нужно проверить данные работников. Может, были подобные случаи.
Temos de verificar os registos estatais, só para confirmar se houve mortes semelhantes.
Конечно, были случаи продажи марихуаны и алкоголя.
- e álcool não ocorram. - Certo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]