English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Были какие

Были какие translate Portuguese

1,160 parallel translation
Сверь с Секретной Службой, я не хочу чтобы были какие-либо задержки.
Verifica com os Serviços Secretos. Não quero atropelamentos.
Там были какие-то машины. Но сейчас стало слишком темно, и разглядеть их просто невозможно.
Estavam ali alguns carros, mas está muito escuro agora, já não os podemos ver.
- Были какие-то конкретные предпосылки или это у вас трудотерапия такая?
Há alguma informação concreta, ou é terapia ocupacional?
- У неё были какие-то проблемы?
- Talvez tivesse problemas?
Я завела на него файл, у него были какие-то способности вытягиваться..
Comecei um ficheiro sobre ele, não fosse ele ter capacidades elásticas.
У него были какие-то сделки недавно?
Ele fez algum negócio recentemente?
В тех вещах что мы забрали с судна, были какие-нибудь фотографии?
Entre as coisas que trouxemos do navio, ficámos com algumas fotos?
Господи, ну если у тебя были какие-то планы, мог бы хоть что-нибудь сказать.
Jesus, se tinha mais planos, gostava que me tivesse dito.
Не похоже, чтоб у них там были какие-то разногласия.
Eles parecem estar a entender-se.
У подростков бывают две наиболее вероятных причины кошмаров : посттравматический стресс, у вас в школе недавно были какие-нибудь перестрелки?
Nos adolescentes há duas causas prováveis para os terrores nocturnos, o Stress Pós-Traumático, tiveste algumas brigas recentes na escola?
Планирование, выполнение, размер бомбы, всё оказывается слишком сложным, чтобы это были какие-то фрилансеры.
O planeamento, a execução, o tamanho do explosivo, parecem demasiado sofisticados para ser obra de amadores.
У него были какие-то отличительные особенности?
Ele tinha alguma... característica facial?
Это длилось какие-то секунды, но я точно помню, как она была одета, как она держала книгу, как у нее были зачесаны волосы.
Foram só uns segundos e lembro-me o que ela vestia... como segurava o livro... como o cabelo lhe caia pelo rosto.
Какие бы у вас ни были причины, мой друг, я вам благодарен.
Qualquer sejam seus motivos, estou agradecido, amigo.
Какие бы объяснения у него ни были, он остается беглецом.
Seja qual for a explicação que ele possa ter, não muda o facto de ser um fugitivo.
Такие же как и все фотографии с отпуска, щурящиеся люди, не подозревавшие, какие они были толстые.
São iguais a quaisquer outras fotos de viagens, pessoas a olhar de lado para os outros sem se aperceber que são gordas.
У меня были кое-какие проблемы с законом, когда я жил в Метрополисе.
Tive a minha dose de problemas com a justiça, em Metropolis.
Сынок, какие бы там дела ни были между Лайонелом Лютером и его сыном – это стоило работы половине города.
As questões de Lionel Luthor com o filho custam o emprego a meia Smallville.
Ну, думаю, это все вопросы, какие у меня были по вашему заявлению.
Agora julgo que são todas as questões que tenho sobre a tua aplicação.
Подожди. То есть, он знает, какие у тебя были грехи?
Então, ele pode saber quais foram os teus pecados.
Но однажды какие-то охотники сделали это. Они были голодны и пошли против своих верований.
O homem quando se apercebe que o centro do universo é um poder maior que ele...
Не те, какие были перед ним.
Não como iriam ser num mundo distante.
И знаешь, какие были мои первые слова?
Sabes quais foram as minhas primeiras palavras?
Когда вы были молодым, какие актрисы вам нравились?
Quando jovem, de que actrizes Era fã?
Потому что я видел, как правительства США были большими друзьями с самыми большими диктаторами, какие только существовали.
Porque eu vi por exemplo, os governos do E.U.A. eles foram mesmos amigos dos maiores ditadores.
Ты видел, какие у меня были неприятности.
Viste há pouco? Eles bateram-me.
Но у многих не было куда ссылаться, потому что... ну, они знают, какие тогда группы были,..
Mas a maior parte das pessoas não possui qualquer tipo de referência... Conhecem as bandas daqui...
Какие улики были против неё?
Quais foram as provas contra ela?
Помнишь, какие безумные причёски у нас тогда были?
Melhor Cabelo Lembras-te de como o nosso cabelo era disparatado?
Если у тебя были хоть какие-то намерения пойти в надзорный комитет, ты бы сначала поговорил с Соней.
Se quisesses ir à Comissão de Ética, terias confrontado a Sonia primeiro.
И еще были кое-какие звуки.
E depois houve uns sons.
Я скажу какие. Это были не овации.
Posso dizer que não foram aplausos.
Если в независимый отчёт были внесены какие-либо изменения, то это произошло по ошибке.
Se houve confusão com um relatório independente, foi um erro.
Йо, мужик, были тут какие-нибудь новые поступления на этой неделе, йо?
Não houve devoluções, esta semana?
Какие у них были буквы?
- Quais as letras deles?
Какие отношения были у вас с матерью?
- Como se dava com sua mãe?
Какие классные были девчонки на дереве...
Eram boas as miúdas da árvore?
Похоже, с этим человеком были кое-какие проблемы у конгрессмена Шоу.
Parece que tem havido alguns problemas entre ele... e o Congressista Shaw.
Я знаю, какие у тебя были проблемы с работой,.. ... так что мы со Стивом решили, что он поможет с юридическими расходами,..
Tem passado um período muito duro na sua carreira, e, por isso, decidimos que o Steve vai pagar todas as despesas do divórcio.
А какие возможности были у Зеберди в детстве? Вырос в бетонных джунглях на клее и ненависти.
E que condições teve o Zeberdee quando era criança, criado numa selva de betão com cola e ódio.
Я никогда не понимал одной вещи насчет Брайта : у него были кое-какие дела с главой наших главных соперников, фанатов "Милвола".
Uma coisa que nunca percebi sobre o Bright é que, apesar dele pertencer à claque do Chelsea, fazia negócios com o líder rival.
Мы никогда не садились и не обдумывали какие шаги мы предпримем Мы просто сидели там и обдумывали на месте - мы просто должны были это делать.
Nunca nos sentámos aí e pensámos que golpes iríamos levar, apenas sentámo-nos aí e pensámos sobre, isto era algo que tínhamos que fazer.
Были ли какие-то признаки того, что они поели дома?
Havia algum sinal de que tinham comido em casa?
Мне плевать, у кого какие были идеи.
Caladas!
Допустим, это были разбойники, и они услышат эти разговоры. Какие тогда у маленькой шансы?
E, supondo que foram os salteadores, e que o ouvem a falar, como fica a criança?
Но какие бы у нас ни были проблемы, это ничего не меняет, мы вас очень любим. - У меня вопрос.
Mas qualquer problema que o vosso pai e eu possamos ter, não muda o facto que nós vos amarmos muito, muito.
Были кое-какие проблемы с Эндрю.
Tivemos problemas com o Andrew.
У меня даже были кое какие планы по расширению, но у меня не было времени на это.
Até delineei planos de expansão. Mas nunca foi a altura certa.
Но какие бы они не были, я не собираюсь быть еще одной.
Sejam quais forem os teus problemas, não vou ficar para ser mais um deles.
Я имею ввиду, какие ощущения были?
Quer dizer, qual foi a sensaçao?
Кое-какие страшные решения должны были быть приняты в этой комнате, не более мучительные чем Хиросима и Нагасаки.
Foram feitas decisões terríveis nesta sala nenhuma mais agonizante do que Hiroshima e Nagasaki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]