Были какие translate Portuguese
1,160 parallel translation
Сверь с Секретной Службой, я не хочу чтобы были какие-либо задержки.
Verifica com os Serviços Secretos. Não quero atropelamentos.
Там были какие-то машины. Но сейчас стало слишком темно, и разглядеть их просто невозможно.
Estavam ali alguns carros, mas está muito escuro agora, já não os podemos ver.
- Были какие-то конкретные предпосылки или это у вас трудотерапия такая?
Há alguma informação concreta, ou é terapia ocupacional?
- У неё были какие-то проблемы?
- Talvez tivesse problemas?
Я завела на него файл, у него были какие-то способности вытягиваться..
Comecei um ficheiro sobre ele, não fosse ele ter capacidades elásticas.
У него были какие-то сделки недавно?
Ele fez algum negócio recentemente?
В тех вещах что мы забрали с судна, были какие-нибудь фотографии?
Entre as coisas que trouxemos do navio, ficámos com algumas fotos?
Господи, ну если у тебя были какие-то планы, мог бы хоть что-нибудь сказать.
Jesus, se tinha mais planos, gostava que me tivesse dito.
Не похоже, чтоб у них там были какие-то разногласия.
Eles parecem estar a entender-se.
У подростков бывают две наиболее вероятных причины кошмаров : посттравматический стресс, у вас в школе недавно были какие-нибудь перестрелки?
Nos adolescentes há duas causas prováveis para os terrores nocturnos, o Stress Pós-Traumático, tiveste algumas brigas recentes na escola?
Планирование, выполнение, размер бомбы, всё оказывается слишком сложным, чтобы это были какие-то фрилансеры.
O planeamento, a execução, o tamanho do explosivo, parecem demasiado sofisticados para ser obra de amadores.
У него были какие-то отличительные особенности?
Ele tinha alguma... característica facial?
Это длилось какие-то секунды, но я точно помню, как она была одета, как она держала книгу, как у нее были зачесаны волосы.
Foram só uns segundos e lembro-me o que ela vestia... como segurava o livro... como o cabelo lhe caia pelo rosto.
Какие бы у вас ни были причины, мой друг, я вам благодарен.
Qualquer sejam seus motivos, estou agradecido, amigo.
Какие бы объяснения у него ни были, он остается беглецом.
Seja qual for a explicação que ele possa ter, não muda o facto de ser um fugitivo.
Такие же как и все фотографии с отпуска, щурящиеся люди, не подозревавшие, какие они были толстые.
São iguais a quaisquer outras fotos de viagens, pessoas a olhar de lado para os outros sem se aperceber que são gordas.
У меня были кое-какие проблемы с законом, когда я жил в Метрополисе.
Tive a minha dose de problemas com a justiça, em Metropolis.
Сынок, какие бы там дела ни были между Лайонелом Лютером и его сыном – это стоило работы половине города.
As questões de Lionel Luthor com o filho custam o emprego a meia Smallville.
Ну, думаю, это все вопросы, какие у меня были по вашему заявлению.
Agora julgo que são todas as questões que tenho sobre a tua aplicação.
Подожди. То есть, он знает, какие у тебя были грехи?
Então, ele pode saber quais foram os teus pecados.
Но однажды какие-то охотники сделали это. Они были голодны и пошли против своих верований.
O homem quando se apercebe que o centro do universo é um poder maior que ele...
Не те, какие были перед ним.
Não como iriam ser num mundo distante.
И знаешь, какие были мои первые слова?
Sabes quais foram as minhas primeiras palavras?
Когда вы были молодым, какие актрисы вам нравились?
Quando jovem, de que actrizes Era fã?
Потому что я видел, как правительства США были большими друзьями с самыми большими диктаторами, какие только существовали.
Porque eu vi por exemplo, os governos do E.U.A. eles foram mesmos amigos dos maiores ditadores.
Ты видел, какие у меня были неприятности.
Viste há pouco? Eles bateram-me.
Но у многих не было куда ссылаться, потому что... ну, они знают, какие тогда группы были,..
Mas a maior parte das pessoas não possui qualquer tipo de referência... Conhecem as bandas daqui...
Какие улики были против неё?
Quais foram as provas contra ela?
Помнишь, какие безумные причёски у нас тогда были?
Melhor Cabelo Lembras-te de como o nosso cabelo era disparatado?
Если у тебя были хоть какие-то намерения пойти в надзорный комитет, ты бы сначала поговорил с Соней.
Se quisesses ir à Comissão de Ética, terias confrontado a Sonia primeiro.
И еще были кое-какие звуки.
E depois houve uns sons.
Я скажу какие. Это были не овации.
Posso dizer que não foram aplausos.
Если в независимый отчёт были внесены какие-либо изменения, то это произошло по ошибке.
Se houve confusão com um relatório independente, foi um erro.
Йо, мужик, были тут какие-нибудь новые поступления на этой неделе, йо?
Não houve devoluções, esta semana?
Какие у них были буквы?
- Quais as letras deles?
Какие отношения были у вас с матерью?
- Como se dava com sua mãe?
Какие классные были девчонки на дереве...
Eram boas as miúdas da árvore?
Похоже, с этим человеком были кое-какие проблемы у конгрессмена Шоу.
Parece que tem havido alguns problemas entre ele... e o Congressista Shaw.
Я знаю, какие у тебя были проблемы с работой,.. ... так что мы со Стивом решили, что он поможет с юридическими расходами,..
Tem passado um período muito duro na sua carreira, e, por isso, decidimos que o Steve vai pagar todas as despesas do divórcio.
А какие возможности были у Зеберди в детстве? Вырос в бетонных джунглях на клее и ненависти.
E que condições teve o Zeberdee quando era criança, criado numa selva de betão com cola e ódio.
Я никогда не понимал одной вещи насчет Брайта : у него были кое-какие дела с главой наших главных соперников, фанатов "Милвола".
Uma coisa que nunca percebi sobre o Bright é que, apesar dele pertencer à claque do Chelsea, fazia negócios com o líder rival.
Мы никогда не садились и не обдумывали какие шаги мы предпримем Мы просто сидели там и обдумывали на месте - мы просто должны были это делать.
Nunca nos sentámos aí e pensámos que golpes iríamos levar, apenas sentámo-nos aí e pensámos sobre, isto era algo que tínhamos que fazer.
Были ли какие-то признаки того, что они поели дома?
Havia algum sinal de que tinham comido em casa?
Мне плевать, у кого какие были идеи.
Caladas!
Допустим, это были разбойники, и они услышат эти разговоры. Какие тогда у маленькой шансы?
E, supondo que foram os salteadores, e que o ouvem a falar, como fica a criança?
Но какие бы у нас ни были проблемы, это ничего не меняет, мы вас очень любим. - У меня вопрос.
Mas qualquer problema que o vosso pai e eu possamos ter, não muda o facto que nós vos amarmos muito, muito.
Были кое-какие проблемы с Эндрю.
Tivemos problemas com o Andrew.
У меня даже были кое какие планы по расширению, но у меня не было времени на это.
Até delineei planos de expansão. Mas nunca foi a altura certa.
Но какие бы они не были, я не собираюсь быть еще одной.
Sejam quais forem os teus problemas, não vou ficar para ser mais um deles.
Я имею ввиду, какие ощущения были?
Quer dizer, qual foi a sensaçao?
Кое-какие страшные решения должны были быть приняты в этой комнате, не более мучительные чем Хиросима и Нагасаки.
Foram feitas decisões terríveis nesta sala nenhuma mais agonizante do que Hiroshima e Nagasaki.
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие есть варианты 18
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие есть варианты 18
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие мы есть 41
какие вопросы 109
какие глупости 47
какие же 42
какие ощущения 42
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие мысли 64
какие идеи 53
какие вопросы 109
какие глупости 47
какие же 42
какие ощущения 42
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие мысли 64
какие идеи 53