Было такое ощущение translate Portuguese
52 parallel translation
Было такое ощущение, что вы возвращались из бассейна.
Era como se estivessem a vir da piscina.
Было такое ощущение.
Foi o que me pareceu.
У меня было такое ощущение, что весь мир обрушился на меня и это никогда не пройдет.
Tive a impressão que o mundo desabou.
как один большой организм... Klambratun, концерт в – ейкь € вике, возможно смотрелс € очень помпезно, потому что было такое ощущение, что собрались все жители " сландии.
E Klambratún, concerto em Reykjavík foi o ponto mais alto, porque foi...
Было такое ощущение, как будто бы рушилось школьное здание.
Soou como se o teto da escola viesse abaixo.
Так вот. Но было такое ощущение.
Mas havia a sensação...
Было такое ощущение, что у меня будет приступ паники.
Senti como se fosse ter um ataque de pânico.
Было такое ощущение, что Анна видит меня насквозь.
Senti que a Ana viu tudo por trás do meu disfarce.
Что значит, самолет переместился? Было такое ощущение, как будто нас перетащило каким-то образом.
Foi o que pareceu, que estávamos a ser movidos por alguma coisa.
У нас у всех было такое ощущение, что ты отошла от дел, после того как замаячила твоя сделка с угольной компанией.
Todos pensávamos que tinhas deixado essa vida com o acordo da mina. Queres que te entregue o meu filho?
Да, у меня тоже было такое ощущение, сэр.
Sim, tinha essa convicção, Sr.
Просто было такое ощущение, что он меня перестал замечать.
Acho que senti que ele já não reparava em mim.
Было такое ощущение, что это правильно. Здесь и сейчас.
Pareceu-me ser a coisa certa a fazer.
Когда они стреляли из своего оружия, было такое ощущение, как будто их тренировали.
A maneira como eles dispararam as armas, era como se fossem treinados, sabes?
Было такое ощущение, будто ты постоянно настороже
Eu sentia-me como se tu estivesses constantemente à procura.
Было такое ощущение, что ступеньки только прибавляются, как на эскалаторе. Здравствуйте.
E continuavam a aparecer degraus como se subisse uma escada rolante.
Было такое ощущение, что он использовал нашу почту чтобы свернуть косячок.
Parecia que verificava o sítio todas as vezes que ia entregar uma encomenda.
Было такое ощущение, он здесь гость.
Vejo-o como um visitante, aqui.
И было такое ощущение, что это-то внеземное, нечеловеческое.
Fiquei apenas com a impressão que não era terrestre... De nós.
Если честно, у меня было такое ощущение, но вы правда думаете...
Para ser sincero, tive um palpite, mas acha realmente que...?
У вас когда-нибудь было такое ощущение?
- Sabe aquela sensação estranha?
Когда Уитни вернулась ко мне, было такое ощущение, будто тучи разошлись и у меня появился свой лучик солнца, который просто... светил для меня.
Quando a Whitney voltou à minha vida, foi como se o céu desabrochasse e eu tivesse o meu próprio raio de sol só para... iluminar-me.
Было такое ощущение, как будто в моём теле был кто-то и я пыталась этому противостоять, чтобы предупредить тебя.
Parecia que... Que alguém estava dentro do meu corpo e estava a tentar resistir para poder avisar.
Но ощущение такое. Это было чудесно. Боже мой, было просто потрясающе!
Foi a coisa mais maravilhosa!
Ну, так скажи, было у тебя такое ощущение?
Diga-me : já alguma sentiu isso?
Подвал был похож на материнскую утробу. От него было такое тёплое ощущение.
A cave era uma espécie de ventre, sentíamo-nos como se estivéssemos num ventre.
Мне было лет 17. Такое ощущение, что это было до твоего рождения.
- Acho que ainda nem tinhas nascido.
Было такое ощущение, будто в них отражаются огни всего города.
Era como se reflectissem a electricidade de toda a cidade.
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
Estava ali encostado e vi um táxi a fazer inversão de marcha... Encostou ao passeio e fiquei a ver... Calculei do que se tratava, já vem sendo costume...
Такое ощущение, что меня здесь год не было.
Parece que não venho aqui há um ano.
Такое было ощущение, что я смотрел фильм, в котором сам играл.
Parecia que estava num filme :
Такое ощущение, что это было в другой жизни.
Parece que foi noutra vida.
Такое ощущение, что ты там был восьмером. Что это было?
Parecia que havia oito Andys aqui em baixo.
Именно такое было ощущение.
Era isso que sentia.
Это было такое умиротворяющее ощущение.
Foi uma sensação de paz.
"что это было?" это не испугало меня, кроме того что это произошло близко от меня после этого я начал осматриваться, и такое ощущение, что находишься в том самом месте и тогда спрашиваешь себя "что я делаю здесь?"
"O que foi aquilo?" Não me assustou, mas foi muito perto. Depois disso, comecei a olhar em volta, era como se estivesse num certo lugar e perguntei-me :
Такое ощущение, как будто это было так давно
Bem, parece que já foi há muito tempo.
В течение трех лет виделась с ней практически каждый день, но ощущение было такое, будто я ее вообще не знаю.
Vi-a quase todos os dias, durante três anos, mas sentia como se eu não a conhecesse.
После этого было такое ощущение.
E depois houve um momento.
Боже, такое ощущение, будто это было так давно
Deus, parece-me que foi há uma eternidade.
Такое ощущение, что если бы не надо было открывать банки с огурцами и убивать пауков и чинить компьютеры, то они были бы совсем бесполезны.
Se não precisássemos de abrir frascos de pickles, matar aranhas e fazer o backup do computador, eles serviam para quê?
Но такое ощущение, что это было в другой жизни.
Mas parece que foi há uma vida.
Такое ощущение, что это было тысячу лет назад.
Parece que foi há mil anos.
Такое ощущение, что я смотрела на мир сквозь какой то тоннель.. все остальное было черным.
Era como se eu estivesse... a olhar para o mundo através de um túnel... e tudo mais estava preto.
Такое ощущение, что здесь никогда не было войны.
Parece que a guerra não passou por aqui.
Но ощущение было такое, будто я выступаю перед истуканами.
Mas é um pouco como tocar para estátuas.
Такое ощущение, что это было давно.
Parece que foi há muito tempo.
Было такое ощущение.
- Foi o que pareceu.
У меня было такое же ощущение, когда я увидел орудие убийства.
Senti o mesmo quando vi a arma do crime.
2 часа назад всё было нормально, а теперь такое ощущение, что ему по шее битой дали.
Há duas horas atrás, ele estava bem. Agora parece que alguém lhe bateu com um taco de basebol no pescoço.
Такое ощущение, что тебе ни до кого не было дела.
Parece que afinal nunca te importaste com ninguém.
было такое 95
было такое чувство 24
такое ощущение 727
ощущение 257
ощущение такое 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было такое чувство 24
такое ощущение 727
ощущение 257
ощущение такое 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106