Вам не нужно translate Portuguese
1,370 parallel translation
Вам не нужно вставать со своих мест,
Não se movam, amigos
Разве перед строительством вам не нужно убедиться, что вы не вредите местным формам жизни?
Antes de construir... não deveria se certificar de que não está prejudicando espécies nativas?
- Что ты делаешь? Хватит бродить! - Вам не нужно больше искать!
Temos de nos concentrar esta noite.
Вам не нужно объяснять их мне.
Não precisas de me explicar.
Вам не нужно нести весь этот вес.
Não precisa carregar todo esse peso.
Даже если вам не нужно, попытайтесь.
Mesmo que não precisem de ir, tentem.
Знаете, все в порядке, Пол, вам не нужно притворяться со мной.
Tudo bem, Paul, não tem de fingir comigo.
- Хорошо, я хочу, чтобы вы знали - вам не нужно извиняться ни за что здесь. - Я пытаюсь быть вежливой. Ни за какие свои слова.
Quero que saibas que não tens de pedir desculpa de nada do que disseres.
Я имею в виду, что вам не нужно сдерживать себя, чтобы поберечь мои чувства.
Não tens de fazer auto-censura para poupares os meus sentimentos. - Está bem.
Вам не нужно притворяться.
Não é preciso fingir.
Я пытаюсь сказать, что вам не нужно баловать меня.
O que tento dizer é que não precisa de me apaparicar.
Теперь, когда кто-то еще волнуется, вам не нужно.
Em havendo outra pessoa para se preocupar, tu não precisas.
И раз вам не нужно волноваться, у вас не должно быть рака.
E como não precisas de te preocupar, não deves ter cancro.
Вам не нужно жертвовать Клавелом.
Você não precisava de sacrificar Clavel.
Вам не нужно говорить это вслух.
Não precisam de dizer alto.
Что с тобой, малыш, Вам не нужно 50 крупных?
O que se passa? Não precisas de 50 mil dólares?
- Вам не нужно было хуярить его в кашу.
- Sobe. - Não precisavam terem batido tanto.
Вам не нужно ничего делать, мистер Гриффин.
Não tem que fazer nada, Sr. Griffin.
Прошу, вам не нужно расставаться из-за меня.
Por favor, não se separem por minha causa.
Вам не нужно еще одно убийство на счету Видите, это не сработает.
Não quer ser culpada de outro homicídio.
Так что вам не нужно дышать мне в спину.
Encontramo-nos lá. Sim, senhora.
И вам не нужно ничего делать.
E não precisam de fazer nada.
Вам не нужно раскалывать мистера Али, потому что он проявляет только одну эмоцию.. страх.
Não vai pôr o Sr. Ali a falar, porque ele só demonstra uma emoção, medo.
Вам не нужно писать письма вашиму конгрессмену.
Não precisas de escrever ao congressista.
Нам не нужно ничего покупать. Тогда я думаю, что Вам лучше уйти.
- Então é melhor irem-se embora.
Вам также будет нужно бумагу о соглашении с мистером Аль-Масри если Вы не против.
Também tem de assinar uma carta de intenções com o nosso advogado, o Dr. Al-Masri, se não se importar.
- Показать вам номер, сеньор? - Не нужно.
- Posso mostrar-lhe o seu quarto, senhor?
А вам нужно... Вам не хочется оставаться на улице, полагаю.
E você precisa que a tirem da rua, suponho.
Нет, но мечтает об этом. Имено поэтому вам нужно спрятаться, пока Кеми не вернулся.
Não, mas não foi por falta de tentativas, razão pela qual vocês os dois precisam de se esconder antes que o Keamy volte cá para cima.
Вам точно не нужно болеутоляющее?
Tens a certeza que não queres um sedativo?
Если я не ошибаюсь, кажется, вам нужно идти одной.
Se não estou enganado, acredito que pretendes ir sozinha.
Мне не нужно объяснять вам почему масштаб, детали, само существование этого проекта нужно так тщательно скрывать.
Não preciso explicar a ninguém aqui o motivo pelo qual o âmbito, os pormenores, a própria existência deste projecto, devem ser cuidadosamente protegidos.
Не подумайте, что я сумасшедший, но вот, что вам нужно сделать.
Olha, vai parecer maluco, mas ouçam o que precisam de fazer.
Давай, помоги мне. - Вам не кажется, что нужно дать ей шанс?
- Não achas que merece uma hipótese?
Все, что вам нужно сейчас сделать, это подписать эту бумагу, утверждающую, что вы не подадите в суд на отель или его постояльцев. И вы можете идти.
Tudo o que tem de fazer é assinar esta folha de papel, a declarar que não vai intentar uma acção legal contra o hotel ou contra os hóspedes em questão... e vai-se embora.
Вам нужно подписать только отмеченные поля поясняющие, что вы не обязаны говорить с нами, и что вы... ну знаете, имеете право на адвоката. - Это обычная волокита.
Se puder rubricar a área marcada que explica que não tem que falar connosco e que, sabe como é tem direito a um advogado.
Не думаю, что мне нужно вам говорить, что вы не можете расследовать ваше собственное похищение.
Escusado será dizer que está proibida de investigar o seu próprio rapto.
Мне не нужно это записывать. Хорошо, но возможно из-за ситуаций вроде этой вам следовало бы.
Então, um mau terapeuta que faz anotações é melhor que um bom terapeuta que não faz anotações?
Первое, что нужно знать об успехе - он сам к вам не придет.
A primeira coisa que têm de saber acerca do sucesso é que ele não vem do nada.
Поэтому, если вам что-то нужно... Надеюсь, это не очень долго
Por isso o que for que precise, espero que não demore muito tempo.
- Что вам нужно? - Он тоже за словом в карман не лезет.
O papá e ele não tardaram a zangar-se...
Следующее что вам нужно знать, Любовнички и их друзья, вам больше не представится такого шанса.
A próxima coisa que sabes, o rapaz amoroso e os seus amigos nunca foram ouvidos novamente.
- Вам ничего не нужно делать.
Não vão fazer nada.
Когда я сказал, что вам нужно уйти куда-нибудь, я не имел ввиду территорию школы.
Quando disse outro sitio qualquer, Significava fora da propriedade da escola!
Не понимаю, почему вам нужно осматривать спальню Джеймса.
Não compreendo o porquê de terem de ver o quarto do James.
Ну так что, вы уверены что вам ничего не нужно отремонтировать в доме, Миссис Гриффин?
Então, tem a certeza que não precisa de nenhuma reparação na casa, Sra. Griffin?
Я всегда думал, что рекламный бизнес - это самый продажный бизнес, в который можно ввязаться. Нужно вдали от семьи вести длинные и довольно личные беседы по ночам, беседы с людьми, которые вам особо-то и не нравятся,
Ficava-se até tarde, longe da família, tinham-se longas conversas... conversas íntimas, com pessoas de quem nem sequer gostávamos e ser tão simpático para eles, parece um tipo de duplicidade...
"Когда вы встречаете девушку, вам нужно пассивно оскорбить ее, таким образом, явно демонстрируя вашу незаинтересованность в ней, чем вы наоборот поднимете заинтересованность девушки в вас".
"Ao conhecer uma rapariga deve-se insultá-la passivamente, demonstrando assim o desinteresse, que produz o efeito de desenvolver o interesse dela por nós".
Теперь ни на чем не фокусируйтесь, и вдалеке вы можете увидеть то, что вам нужно.
Agora não foque tudo, e pode olhar para o lado sempre que precisar.
Вам просто нужно... не делать больно женщине, которая вас любит.
Precisa... não magoar a mulher que o ama.
Вам не понять, но когда вы в ловушке внутри горящего здания, вам нужно знать, что другие ребята поставят кодекс выше трусости, пройдут через стены огня и придут, чтобы вас вытащить.
Não entende, mas quando ficamos presos num edifício em chamas, temos de saber que os outros homens vão pôr o código à frente da cobardia, que atravessam uma parede de fogo e nos tiram de lá.
вам не нужно этого делать 25
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83