Вам не нужно translate Turkish
1,690 parallel translation
Вам не нужно об этом беспокоиться.
Endişelenmene gerek yok artık.
Вам не нужно делать этого
- Bunu yapmak zorunda değilsin.
Нет, нет, вам не нужно этого делать.
Hayır, arkadaşlar. Bunu yapmak zorunda değilsiniz.
Вам не нужно было приходить сюда.
Buraya gelmemeliydin.
Есть ответ, который мог бы вам дать составитель профиля, но вам не нужно его слышать.
Bir profilci bunun cevabını verebilir, ama bunu duymanıza gerek yok.
Вам не нужно много места на торможение.
Fren yapmak için fazla mesafeniz yok.
Вам не нужно постоянно быть таким злым со всеми.
Daima herkese karşı bu kadar sinirli olmanıza gerek yok.
Слушайте, это не мое дело, но, может, вам не нужно все это.
Benim haddime değil ama belki de bunlara ihtiyacınız yoktur.
Мод, Вам не нужно в это вмешиваться!
Maud, bu işe karışmana gerek yok.
Да ладно, вам не нужно врать.
Hadi ama, yalan söylemeyin.
Вам не нужно бояться.
Korkmamalısınız.
Как вы можете писать стоя таким образом? В смысле, вам не нужно приседать немного?
Öyle ayaktayken nasıl işeyebiliyorsun?
Вам не нужно читать их от корки до корки.
Baştan sona okumana gerek yok.
Вам не нужно идти, профессор.
Gitmen lazım değil Profesör.
А вам не нужно идти на работу?
- Senin işe gitmen gerekmiyor mu?
- О, эй эй. Вам не нужно уходить, профессор.
Gitmene gerek yok Profesör.
Вам не нужно никаких тюремных историй.
- Hapishane hikâyesine ihtiyacın yok. - Neden?
- Вам не нужно никуда идти.
Gitmem lazım. - Gitmene gerek yok.
Не нужно напоминать вам, что он умелый, изобретательный и опасный оперативник.
Onun yetenekli, işi bilen ve tehlikeli bir casus olduğunu size hatırlatmama gerek yok.
Вам не нужно видеть. чтобы дышать.
Alex.
Вам и правда не нужно оставаться в Хэйвене.
Haven'da kalmayı gerçekten istemezsin.
У меня нет интрижки, но мне не нужно ваше разрешение, чтобы сказать вам чем я на самом деле занимаюсь
Bir ilişkim yok ama ne yaptığımı söylemeye de iznim yok.
Вам что, не нужно ваше снотворное, леди Моргана?
Yine de uyku iksirinizi almak istemez misiniz Leydi Morgana?
Вам нужно идентифицировать его, и я не хочу, что бы вы ушли с пустыми руками.
Kimliğini öğrenmek istiyorsun, ben de buradan ellerin boş gitmeni istemiyorum.
В ней вы найдете все, что вам нужно, чтобы выполнить свое задание.
Görevinizi tamamlamak için ihtiyacınız olan her şey o kutuda olacak.
Не знаю как вам, а мне нужно повышение, потому что я работаю как проклятый и я великолепен
Sizi bilmem ama ben çok çalıştığım ve de zeki olduğum için zam almayı hak ediyorum.
Нет, я не об этом, вам нужно обойти всех соседей, и сказать им, что вы осуждены за растление и живете рядом с ними.
Hayır, demek istiyorum ki ; mahallenizde kapı kapı dolaşıp kendinizi tecavüzcü olarak tanıtmalısınız.
И сложите это вместе с оборонительными ранами которые ты нашла на Элене, и мне не нужно вам говорить на что это похоже.
Tüm bunları, Alena'da bulduğunuz savunma yaralarıyla da birleştirirseniz, olayın nasıl görünmeye başladığını anlatmama gerek kalmaz.
- Я только хотела проверить не нужно ли вам чего-нибудь.
Bir şeye ihtiyacınız var mı diye bakmaya geldim.
Потрошитель был провалом, слишком публичным, и, чтобы вернуться, вам нужно большое дело, и во многом вы добились успеха, потому что это будет большое дело, только не в том смысле, в каком вы хотели.
- Ripper davası başarısızdı bir geri dönüşe ihtiyacın vardı. Büyük bir davaya. Birkaç yol ile bunu da başardın.
Мне не нужно напоминать вам, что ваша репутация держится на волоске.
İtibarının tehlikede olduğunu söylememe gerek yok sanırım.
Не хочу я вам дарить подарок, кому это нужно?
Ben sana hediye vermek istemiyorum sen de bana. O zaman ne diye bunu yapıyoruz ki?
И хоть мне не известно, что вам нужно, подобными методами вы ничего не добьётесь.
Ne istediğinizi bilmiyorum ama, büyük ihtimalle bu şekilde alamayacaksınız.
Этого Вам знать не нужно.
Bilmene gerek yok.
Если вам обязательно нужно этим заниматься, не лучше ли делать это в холодильнике?
Affedersiniz... bu işi dondurucuda yapsanız daha iyi olmaz mı?
Нам нужны игрушки для комнаты "Гусеничек", а вам нужно не угодить на свалку.
Bizim Tırtıl Odasında oyuncağa ihtiyacımız var. Sizin de o kamyondan uzak durmaya.
Мы здесь уже со всем разобрались, вам больше не нужно волноваться.
Buranın içindeki her şeyi hallediyoruz, bu yüzden akıbetimiz için endişelenmen gerekmiyor.
Разве вам не нужно идти?
Artık gidebilir misiniz?
Я не думаю что вам стоит волноваться, и думаю, вам нужно просто перезвонить мне если это продолжится.
Endişelenmen gerekmiyor ve şikayetin devam ederse beni tekrar aramalısın.
Я не думаю что вам, ребята, нужно расставаться.
Ayrılmanız gerektiğini sanmıyorum.
Если хотите выжить в начатой вами же войне, вам нужно как можно быстрее стать мексиканцем.
Yarattığın bu savaştan kurtulmak istiyorsan, bir an önce Meksikalı olsan iyi edersin.
Я думал, Лейкон разъяснил вам, что не нужно совать свой нос в дело "Чёрной магии".
Lacon'ın bunu açıkça ifade ettiğini sanıyordum. Witchcraft işine burnunu sokma.
А вам разве на работу не нужно?
İşe geç falan kalmıyor musun ki sen?
Тем не менее, вам действительно нужно новое бедро.
Neyse... Ameliyat olmanIz şart.
Вам нужно не со мной ее разруливать.
Ödeşmen gereken ben değilim.
Если вы верующий и сами в конце концов добрались до источника веры, вам больше не нужно ничего искать.
İnanıyorsan ve sonunda inanç kuyusunun kendisine ulaştıysan daha ilerisine bakmana gerek yoktur. Daha ilerisi yoktur.
Я даже не уверен, что вам нужно знать о ее существовании.
Hatta böyle bir kitap olduğunu bilmen gerektiğinden bile emin değilim.
Если Бог - не всё, что вам нужно, то вы в мире, полном проблем.
İhtiyaç duyduğun tek şey Tanrı değilse başın büyük dertte demektir.
Мы напрасно тратим время. Не понимаю, что вам нужно.
Bilmek istediğin şeyi sana söyleyemem!
Я его знаю, и если вам нужно сделать, что-то важное, он не тот кто вам нужен.
Birinden bir şey isteyeceksen onu boş ver. Sizden isteyeyim yani.
Постойте. Если приятный мужчина предлагает вам конфетку, не нужно сразу прыгать в его фургон без окон.
Sırf iyi adam size şeker uzatıyor diye penceresiz minibüsüne atlayacak değilsiniz ya.
вам не нужно этого делать 25
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83