Вам нечего бояться translate Portuguese
75 parallel translation
Успокойтесь, капитан, вам нечего бояться.
Calma, capitão.
- Милая женщина, вам нечего бояться.
- Nada tem que temer.
Подождите, Фрэнк, вам нечего бояться.
- Espere. - Só um segundo, Frank.
Ручаюсь, вам нечего бояться.
Asseguro-vos que não têm nada a temer.
Вам нечего бояться мистера Порринджера, мистер Нэвилл.
Não tens nada a temer de Mr Porringer.
Если вы будете работать, вам нечего бояться.
Se fizerem o vosso trabalho, não terão nada que recear.
Если вы задекларировали свои произведения искусства, вам нечего бояться.
Se não tem nada a esconder, se todos esses quadros todos os bibelots estão legais, não haverá nenhum problema.
Вам нечего бояться, сэр.
Não tenhais medo, senhor.
- Тогда вам нечего бояться.
- Então não esteja preocupada.
Вам нечего бояться, кроме мышеловок...
Vocês não têm nada a temer, apenas as ratoeiras... e eu.
Знаешь, один человек сказал : "Вам нечего бояться, кроме страха".
Sabe, alguém disse : "Não há nada a temer, a não ser o medo."
- Тогда вам нечего бояться
Então você não tem medo de nada.
Если вы источаете мужественность, как многие из нас, вам нечего бояться розового.
Se você esbanja masculinidade, como alguns de nós, Não tem razão para temer o rosa.
Вам нечего бояться.
Nao têm nada a recear.
Значит, вам нечего бояться.
Sim, você nunca... Bem, não tem nada que temer.
Если вы ни в чем не виноваты, вам нечего бояться!
Se não fez nada, não tem que recear deixar-nos entrar.
Вам нечего бояться, девочки.
Vocês não têm nada a temer.
Вам нечего бояться, мой мальчик.
Nada tens a temer, meu rapaz.
Хорошая новость заключается в том, что если вы верите в Христа, вам нечего бояться.
Mas, se acreditarem em Cristo, não têm nada a temer.
Вам нечего бояться. Теперь, когда я вернулась,
Não têm nada a temer.
Вам нечего бояться.
Não tens nada a recear.
Вам нечего бояться.
Não há nada a temer.
И если он услышит от вас то, что хочет услышать, тогда... вам нечего бояться!
Se responderdes como ele deseja, que tereis a recear?
Вам нечего бояться.
Não há nada que temer.
Видите, вам нечего бояться, пока вы хорошо себя ведете.
Por isso, não temam nada enquanto tudo correr bem.
Вам нечего бояться.
Tu não tens nada a temer.
Мм-да. Я знаю, мы неудачно начали общение, но Вам нечего бояться.
Bea, sei que começámos com o pé esquerdo, mas não tens nada a temer.
И как только вы думаете, что вам нечего бояться, и опасность миновала, Паранойя напоминает вам,
E quando achamos que estamos a salvo... e que o perigo passou... a paranóia relembra-nos...
"Вам нечего бояться! Бугимена не существует!"
Não há que ter medo, o Papão não existe!
Вам, команчи, я обещаю - вам нечего бояться.
Aos comanches, digo que nada têm a temer.
Вам нечего бояться, покуда у вас есть вера.
Não tem de ter medo, apenas tem de acreditar.
Вам нечего бояться.
Você não tem nada a temer.
Вам нечего бояться.
Não tem nada a temer.
Вам нечего бояться, что он... станет похожим на вас.
Não precisa de recear... que ele se torne como o Ray.
- Вам нечего бояться.
Não tem nada a temer.
Вам совершенно нечего бояться, Честное слово, нечего.
Nada tem a recear, de verdade.
А если вы в самом деле невинны, то вам нечего и бояться.
Se não pecou, nada terá a temer.
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
Na verdade, acho que é seguro dizer que não tem nada a temer da minha parte.
А вам, моя дорогая, нечего бояться меня.
E você, minha querida, não tem nada a temer da minha parte.
Тогда вам нечего бояться.
Então, não se preocupe.
Вам более нечего бояться.
Este jovem salvou-nos.
Мне страшно. Вам нечего бояться. Все оружие хозяев мы забрали.
estou com medo não precisa ter medo, nós temos todas as armas da família não... eu estou com medo do que irá acontecer agora acho que não estamos prontos para uma forma nova de vida
Если вам нечего скрывать, нечего и бояться.
Eu não tive culpa, Sr. Reynholm.
Мистер Монк, вам нечего бояться.
Sr. Monk, não há nada a recear.
Итак, тем из вас, кто впервые присутствует на спиритическом сеансе... сообщаем, что вам абсолютно нечего бояться.
Agora... para aqueles que nunca participaram numa sessão de espiritismo, não há absolutamente nada, a temer.
Вам нечего бояться.
- Não tendes nada a temer.
Но знайте : вам нечего бояться.
Mas tranquilizem-se :
И вам нечего меня бояться.
Não a vou magoar a si.
Но не волнуйтесь, вам нечего больше бояться.
- Não te rales, já não mete medo.
Если вы не вор, бояться вам нечего!
Se não tiverem roubado nada, nada terão com que se preocupar! Tu!
Ну, вам-то вроде бояться нечего.
Mas parece que estais bastante em segurança.
вам нечего сказать 18
вам нечего терять 18
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нечего терять 18
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39