Вам нечего бояться translate Turkish
91 parallel translation
Если докажете, вам нечего бояться.
Eger bunu ispatlayabilirsen...
Ребята, вам нечего бояться. Пока что.
Arkadaşlar korkacak birşey yok.
- Вам нечего бояться.
- Korkmanıza gerek yok.
Успокойтесь, капитан, вам нечего бояться.
Sakin ol, Kaptan.
- Милая женщина, вам нечего бояться.
- Korkacak bir şey yok.
Подождите, Фрэнк, вам нечего бояться.
Bekle, bekle, bekle. Bir saniye, Frank.
Ручаюсь, вам нечего бояться.
Korkacak bir şey olmadığını, size garanti ederim.
В любом случае вам нечего бояться, Мадам Роза. С немцами покончено.
Her durumda, artık korkacak bir şey yok Madam Rosa.
Помните, чему научились, и вам нечего бояться сочинений.
Daha önce yazmaya başladığın gibi bir makale yaz, korkacak bir şey yok.
Если вы будете работать, вам нечего бояться.
İşinizi yaptığınız sürece, hiçbir şeyden korkmanız gerekmiyor.
Отпустите! Вам нечего бояться.
Hiçbir şeyden korkmayın.
Судя по вашему послужному списку, вам нечего бояться.
Sicilini inceledim. Korkacak hiçbir şeyin yok.
Если вы задекларировали свои произведения искусства, вам нечего бояться.
- Dinle. Eğer temizsen, eğer sanat eserlerin... bildirildiyse, sorun çıkmaz.
Теперь я здесь и вам нечего бояться.
Burada olduğuma göre artık korkmanız gereken bir şey yok demektir.
Если вы вежливы, то вам нечего бояться.
Nazik oldun mu korkacak bir şey olmaz.
Вам нечего бояться, сэр.
Korkacak birşey yok, efendim.
- Тогда вам нечего бояться. - А чего мне бояться?
Benimle böyle konuşamazsın!
Вам нечего бояться.
- Merhaba.
Вам нечего бояться, кроме мышеловок...
Fare kapanları dışında hiçbir şeyden korkmayın...
- Тогда вам нечего бояться
Yani senin hiçbir şeyden korkmana gerek yok.
Если вы источаете мужественность, как многие из нас, вам нечего бояться розового.
Eğer erkekliğinizi dışarı vuruyorsanız, bazılarımızın yaptığı gibi, pembeden korkmak için hiçbir nedeniniz yok.
Вам нечего бояться.
Korkacak bir şey yok.
Вам нечего бояться. Все оружие хозяев мы забрали.
Korkacak bir şey yok, ailenin bütün silahlarını aldık.
Значит, вам нечего бояться.
Evet, hiç yapmamışsınız...
Мистер Монк, вам нечего бояться.
Mm-mmm. Mm-mmm. Bay Monk, Korkacak bir şey yok
Вам нечего бояться.
Korkulacak bir şey yok.
Если вы ни в чем не виноваты, вам нечего бояться!
Eğer bir şey yapmadıysan, bizi içeriye almakla bir şey kaybetmezsin.
Вам нечего бояться, мой мальчик.
Senin korkmana gerek yok evladım.
Хорошая новость заключается в том, что если вы верите в Христа, вам нечего бояться.
İyi haber ise, İsa'ya inanıyorsanız hiçbir şeyden korkmayın.
Вам нечего бояться.
Korkmanıza gerek yok.
И если он услышит от вас то, что хочет услышать, тогда... вам нечего бояться!
Eğer ona istediği cevapları verirseniz, o zaman korkacak neyiniz olur ki?
Но знайте : вам нечего бояться.
Şunu bilin, korkmanıza gerek yok.
Видите, вам нечего бояться, пока вы хорошо себя ведете.
Gördüğünüz üzere işler yolunda gittiği takdirde korkmanızı gerektiren hiçbir şey yok.
И как только вы думаете, что вам нечего бояться, и опасность миновала,
Ve tam kurtulduğunuzu tehlikenin geçtiğini düşündüğünüzde,
Нет, вам нечего бояться.
Lütfen, korkacak birşey yok.
" Вам нечего бояться!
" Korkacak bir şey yok.
Вы двое думаете, что вам нечего бояться, потому что я в одиночестве.
Siz ikiniz, sırf tek olduğum için kendinizi güvende sanıyorsunuz.
Вам нечего бояться, здесь кроме нас, ветра и собак, никого нет.
Neden korkuyorsunuz?
Даю вам слово дворянина, что вашей протеже нечего бояться.
- Bir centilmen olarak söz veririm. Sizin Dişi'ye bir şey olmayacak.
Вам совершенно нечего бояться,
Korkacak bir şey yok, Rosemary.
А если вы в самом деле невинны, то вам нечего и бояться.
Eğer gerçekten günahkar değilsen, o zaman ortada korkmanı gerektirecek bir şey yok.
Тогда вам нечего бояться.
O zaman korkmana gerek yok.
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
Aslında, benden korkmanıza hiç gerek olmadığını söyleyebiliriz.
А вам, моя дорогая, нечего бояться меня.
Seninde benden korkmana gerek yok tatlım.
Тогда вам нечего бояться.
O halde endişelenecek hiç bir şey yok.
- Вам нечего нас бояться.
- Bizden korkmana gerek yok.
Вам более нечего бояться.
Korkacak bir şey yok.
Если вам нечего скрывать, нечего и бояться.
Eğer saklayacak birşeyin yoksa, korkacak birşeyin de yoktur.
Но пока что поедем на хутор. Хотя вам, дорогой доктор, бояться нечего.
Bu arada hiç değilse doktoru biraz rahatlatmak için çiftliğe gidelim.
Итак, тем из вас, кто впервые присутствует на спиритическом сеансе... сообщаем, что вам абсолютно нечего бояться.
Şimdi, senin gibi herhangi bir seansta yer almamış birinin kesinlikle korkmaması gerekiyor.
И вам нечего меня бояться.
Sana zarar vermeyeceğim.
вам нечего сказать 18
вам нечего терять 18
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нечего терять 18
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39