Велики шансы translate Portuguese
64 parallel translation
У вас не велики шансы остаться в живых.
Tem poucas hipóteses de sobrevivência.
Велики шансы, что Элизабет и Гэбриэл ещё живы? Веришь с чудеса? Верю, что люди в основном пекутся о своих интересах.
E cada passo e balanço vem uma nova crença, de que há uma nova crença pelo caminho.
Слушай, велики шансы, что мы будем часто его смотреть, так что я хочу, чтобы качество было просто фантастическое.
Ouve, é provável que venhamos a vê-lo repetidamente, por isso, quis que a qualidade fosse fantástica.
Если вломиться через парадную дверь с пистолетом, велики шансы того, что человек, которого вы пытаетесь спасти будет первым, кто окажется на полу, умирая от переизбытка свинца.
Se arrombarmos portas com uma arma, há fortes hipóteses de quem tentamos salvar ser a primeira pessoa a cair no chão crivada de balas.
Выясним, чем он болел за всю свою жизнь, и велики шансы, что узнаем в итоге, где он побывал за всю свою жизнь.
Se descobrirmos que tipo de doenças ele teve durante a sua vida, existe uma boa hipótese de que isso nos diga onde ele tem estado.
А в национальной - велики шансы на победу у "Чикаго Кабс" и "Лос-Анджелес Доджерс".
Na Nacional, ainda estou a gostar de Chicago aqui para Los Angeles.
Когда в твоих руках оказывается секретный документ, то весьма велики шансы, что он будет отредактирован, что делает его чтение похожим на просмотр фильма в самолёте.
Quando pomos as mãos em algum documento confidencial de valor, o mais provável é que tenha sido censurado, o que faz com que lê-lo seja muito parecido com ver um filme num avião.
Таким образом, если Карла до сих пор использует должность специалиста по сельскому хозяйству в качестве прикрытия, то велики шансы, что он должен был слышать о ней.
Então, se a Carla ainda usa o disfarce de especialista agrícola, são bastante boas as hipóteses de ele ter ouvido falar dela.
Думаю, достаточно велики шансы, что ещё не все кончилось, и я хочу, чтобы ты и Эдит были очень, очень осторожны.
Eu acho que há uma boa chance que isso não esteja terminado, e que quero que você e Edith tenham muito, muito cuidado.
Если у Бреннена есть дом в Маями, то велики шансы, что Нейт там.
Se o Brennen tem uma casa em Miami, há boas hipóteses de o Nate lá estar.
Но велики шансы, что вам понадобится пересадка.
Mas tudo indica que vai precisar de um novo.
Когда кто-то врет так непринужденно, своим коллегам, очень велики шансы того, что он врет как минимум столько же своим друзьям.
Quem mente com tanta facilidade no trabalho, tem muitas hipóteses de mentir também nas relações pessoais.
Велики шансы, что это другой ученик.
Devem ser de outro aluno.
Если Сэмми был в крови, велики шансы, что он сможет опознать Субъекта.
Se o Sammy estava coberto de sangue, é porque pode identificar o suspeito.
Велики шансы, что если найдем одного, найдём другого.
Se acharmos um, achamos o outro.
Достаточно велики шансы, что ничего бы этого не случилось без тебя.
Eu sei no que está a pensar. Há bastantes probabilidades de que nada disto teria acontecido sem si.
Велики шансы, что именно этим всё и закончится.
Há uma boa hipótese disso terminar desse modo.
Если ее клеточная память была все еще активна, велики шансы, что изображение твоего убийцы все еще находится в буфере обмена моей... его системы.
Se o link do teu AMC ainda estava activo, há hipóteses das imagens do teu assassino ainda estarem no meu... No sistema dele.
Велики шансы, что у моего ребёнка кистозный фиброз.
Há um grande risco do meu filho ter fibrose cística.
Велики шансы, что это был их отходной транспорт, спрятанный в лесу неподалёку от тюрьмы.
Deve ser sido o carro da fuga escondido na floresta perto da prisão.
Если это галлюцинация, то велики шансы того, что мой отец подойдет к нам голышом и предложит пирог с орехами пекан.
Se isto é um sonho, então existe uma forte hipótese do meu pai chegar até nós nu e nos oferecer tarde de noz pecan.
Велики шансы, что ваша половинка... сидит сейчас в этой комнате.
Há boas hipóteses de o vosso parceiro, do vosso coprogenitor, estar sentado nesta sala.
Велики шансы, что оно будет связано с тёмным будущим Келлогга, и если мы его не остановим сейчас, через 60 лет там будет несладко.
A hipótese é de que seja ao futuro sombrio do Kellogg. Se não o impedirmos, este lugar vai ficar desagradável dentro de 60 anos.
Без помощи компетентных людей, твои шансы не столь велики. Эйнштейн дважды проваливался на экзамене.
O Einstein chumbou na escola. 2 vezes.
Ну, судя по выражению лица, с которым он смотрел на тебя сегодня Я бы сказала, что шансы твои велики.
- Bem... a julgar pela forma como te olhava hoje, diria que tens uma grande oportunidade.
Наши шансы никогда не были велики. А сейчас они просто не существуют.
As hipóteses que tínhamos de casar bem nunca foram muito boas, mas creio que agora são inexistentes.
Шансы не велики.
Hipóteses muito vagas.
Наши шансы добраться домой без вашей помощи не очень велики.
Nossas hipóteses de chegar em casa sem sua ajuda não são muito boas.
Шансы, что ты вновь и не раз окажешься под моим ножом - очень велики
É muito provável que voltes a estar debaixo da minha faca, frequentemente.
Если Расмусену что-то от них понадобится, шансы, что они живы, велики.
Sabendo antecipadamente que é apenas um artifício que a minha mente gosta de jogar para que não desista.
Полагаю, мои шансы на это не очень велики, учитывая, что я не могу встретиться взглядом с незнакомой женщиной.
Acho que as minhas oportunidades de que isso aconteça são pequenas. Parece que sou incapaz de fazer contacto visual com uma mulher... que eu não conheça.
Да, ну твои шансы на это не очень-то велики теперь, приятель.
Pois, as tuas hipóteses de veres disso agora sao quase nulas.
Ее шансы не велики.
As hipóteses não são boas o suficiente.
- Да, шансы очень велики.
- Sim, as hipóteses são bastante boas.
Но шансы на его восстановление очень велики.
Mas as chances de recuperar são satisfatórias.
Все шансы велики
As probabilidades eram de dezoito para um
Речь идет о многих месяцах труднейшей работы, и даже в этом случае, шансы не велики.
Estamos a falar de meses de trabalho muito árduo. as hipóteses não são grandes.
После операции ваши шансы на быстрое восстановление очень велики. Но без нее..
Com cirurgia, a sua possibilidade de recuperação é excelente.
Ваши шансы очень даже велики.
É mais do que provável.
Если они действительно распространились по всей галактике, то шансы наткнуться на них довольно велики.
Bem, se eles se espalharam por toda a galáxia eu diria que as probabilidades de os encontrarmos são bastante elevadas.
Шансы велики только в первые 48 часов поисков.
- Tens hipóteses nas primeiras 48 horas.
У неё ещё не развиты лёгкие... 24 недели - это мало, но шансы на выживание велики.
- Ele mal tem pulmões! Às 24 semanas é prematuro, mas há boas probabilidades.
В любом случае, шансы были не велики.
Já calculava que fosse um tiro no escuro.
Шансы были не велики.
As hipóteses eram poucas.
Трой, вот как я всё это вижу Твои шансы попасть в юношескую лигу не велики, если ты не выберешься из этой койки.
Troy, pelo que vejo, as tuas hipóteses de jogar futebol universitário são muito reduzidas, se não saires dessa cama.
Просто не кажется что наши шансы велики.
Não, eu sei.
Шансы велики.
As probabilidades são grandes.
Велики ли шансы такого совпадения?
Quais são as possibilidades?
Шансы были не велики.
Foi uma tentativa.
думаю Ваши шансы не велики. против своего клиента.
Receio que tenha deixado as probabilidades contra a sua cliente ficarem altas demais.
Осмелюсь сказать, шансы у нас тут не велики.
Não me importo de dizer que isto está complicado.
шансы на то 18
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
великий гэтсби 25
великая 23
великолепный 97
велик 30
великолепна 98
великий человек 73
великий день 54
великолепная 70
великий боже 31
великолепная идея 68
великая 23
великолепный 97
велик 30
великолепна 98
великий человек 73
великий день 54
великолепная 70
великий боже 31
великолепная идея 68