Включить translate Portuguese
1,444 parallel translation
Так что я предлагаю тебе поесть пиццы, погромче включить телик, чтобы разозлить соседку.
Por isso, vou buscar uma pizza. Ligamos a televisão bem alto, para irritar a mulher do lado, nós os dois, como companheiros.
Если получилось включить, получится и обратное.
Se levar outra vez com um murro, vou ripostar.
Помогает, если погромче включить...
Ajuda se aumentar o volume. Eu tomei um pouco a mais de Seroquel.
Мы собираемся включить...
Temos que a ligar
В 71 год, если мы заставим отключиться его сердце или легкие, мы можем потом их уже не включить.
Com 71 anos, se o coração ou os pulmões falham, podemos não os recuperar.
Так что сначала ты переводишь его в положение "выключить"... чтобы сбросить, а затем жмешь на кнопку "включить".
Então, primeiro vira para "desligar", para "restabelecer", e depois pressiona para "ligar".
Он просто... помогал мне включить свет.
Ele estava só... Ajudava-me a voltar a ligar a luz.
Можешь включить?
Podes ligá-lo?
Это же ты попросил включить туда этот вопрос!
Foste tu que puseste a pergunta lá.
На прошлой неделе я попросил его включить в игру и других авторов.
Eu disse-lhe semana passada, para ele começar a escrever com os outros escritores, colocando-os no jogo.
Тогда тебе надо было бы включить сигнализацию на ночь.
Então, tens de te lembrar de ligar o alarme à noite.
Они приглашают всех дедушек и бабушек на блинный завтрак и навязывают им идею включить Уэстбридж в их завещания.
Convidam os avós para um pequeno-almoço de panquecas e tentam que eles incluam o colégio Westbridge no testamento.
Подожди, мне нужно включить фоновые звуки.
Espera! Preciso da minha música.
Матсуда-сан! Вы можете включить свой сотовый телефон?
Matsuda, podes ligar o teu telemóvel.
Пора включить обаяние.
Vamos puxar esse charme.
Ты забыла кнопку "Включить"?
Esqueceste-te do botão de reiniciar?
Я забыла нажать кнопку "Включить".
Esqueci-me de premir o botão de reiniciar.
Можешь меня включить в свой рассказ.
Podes-me por na tua história.
Но если хотите, можем включить, без проблем.
Mas se quiser, podemos ligá-lo, não há crise.
Включить радар
Aviso de Sonar
Включить торпедные ускорители!
Encher tubos dos torpedos!
Включить правый двигатель
- Motores de bombordo no máximo!
Есть включить двигатель!
Ande, homem...
А теперь, ты не мог бы попросить одного из твоих парней включить подогрев? Потому что здесь немного прохладно.
Pode pedir a um dos seus homens para aumentar o aquecimento, porque está um pouco frio.
Нет! А пробовали включить и выключить?
Já experimentou desligar e ligar outra vez?
Они могут просто включить печку.
Podem simplesmente ligar o ar condicionado.
Если включить вот это?
- E se acender este?
Может, ей включить порнушку? Ли!
- Podíamos pôr um filme porno.
Зажигание. Вы не могли бы его включить, а?
Ponha o carro a trabalhar.
Мы сузили проблему господина вице-президента по этому вопросу : должны ли мы включить организации здравоохранения как Permanente Эдгара Кайзера
Devemos ou não promover estas orga - nizações de gestão de saúde ( HMO ), como a Permanente, de Edgar Kaiser
Включить вам музыку, сэр?
Quer ouvir música, senhor?
Я могу ее бабушке включить и так далее.
Que posso pôr a tocar na minha avó.
И я хочу включить сюда свою комиссию в 15 процентов.
E quero que leve em conta os meus 15 % de comissão.
Если мой напарник говорил с кем-то из Юстиции то они должны были включить это в рапорт.
Se o Bill falou com alguém do Depto de Justiça, eles devem ter feito um relatório.
Я не знаю, как ее включить.
Não sei ligá-la.
Не понимаю, почему тебе так трудно включить в твои решения.
Não compreendo porque é tão difícil para ti incluir os outros nas tuas decisões.
Неужели так трудно поворотник включить?
É assim tão difícil fazer pisca?
Я пальцем на 2 сантиметра двигаю... чтобы включить поворотник.
Mexo o dedo 2 cm para fazer o pisca.
Но что-то подсказало мне включить радио.
Mas houve algo que me disse para ligar o rádio.
Я ведь могу просто включить его опять.
Não achas que eu vou ligar de novo?
Чувак, ты не можешь включить поворотник не навернувшись.
Nem sequer consegues fazer pisca sem te partires todo.
Не думаю, что мама знает как включить автоответчик.
Acho que a mãe não sabe mexer no atendedor.
мне по крайней мере не надо было изобретать 26 измерений чтобы включить математику.
Pelo menos não tive de inventar 26 dimensões Para que as contas batessem certo.
Я покажу тебе как включить душ.
Eu mostro-te o truque com o chuveiro.
Приятель из министерства, вместе учились в Хэрроу, сказал что есть шанс включить батончик в стандартный армейский паек.
A minha fonte no ministério é fiável, eu limpava-lhe os sapatos em Harrow, diz-me que temos boas hipóteses de o incluir nas rações de combate.
Вы не могли бы включить свет?
Podem acender as luzes?
Если включить свет быстро сядет
Se acender as luzes, vão-se à vida.
Олли, включить свет или выключить?
- Queres as luzes acesas? - Sim, deixa-as estar acesas!
Надеюсь, включить эту станцию удастся довольно быстро.
Bem, espero que não demore muito para energizar a estação.
Они могут включить радио.
Eles podem ligar este rádio.
Мы должны, не знаю... включить его в игру?
sei lá... inclui-lo de alguma forma?
включить свет 21
включи его 36
включен 26
включи музыку 31
включи телевизор 51
включи 131
включая 178
включи свет 89
включено 26
включайся 26
включи его 36
включен 26
включи музыку 31
включи телевизор 51
включи 131
включая 178
включи свет 89
включено 26
включайся 26
включена 17
включай 207
включил 31
включите свет 81
включи мозги 22
включай камеру 16
включая меня 285
включая те 17
включая и меня 16
включая то 53
включай 207
включил 31
включите свет 81
включи мозги 22
включай камеру 16
включая меня 285
включая те 17
включая и меня 16
включая то 53
включая вас 100
включи радио 26
включите 52
включая тебя 194
включаю 48
включа 36
включая нас 36
включайте 98
включая тех 18
включи громкую связь 74
включи радио 26
включите 52
включая тебя 194
включаю 48
включа 36
включая нас 36
включайте 98
включая тех 18
включи громкую связь 74