Возвращаюсь translate Portuguese
1,277 parallel translation
Возвращаюсь на работу, а после вечеринка.
Vou voltar ao trabalho e depois vou a uma festa.
Я возвращаюсь в Калифорнию.
Eu vou voltar para a Califórnia.
Я возвращаюсь на воду.
Vou voltar para a água.
Поверить не могу, что возвращаюсь к прежним обязанностям.
Eu não acredito que estou de volta ao trabalho de despertador.
Я возвращаюсь к Менелаю.
Vou entregar-me a Menelau.
Я не возвращаюсь.
Que não voltarei
Я приехал во Францию сегодня. Завтра я возвращаюсь в Лос-Анджелес.
E eu parto amanhã para Los Angeles.
Возвращаюсь к нормальной жизни.
readaptar-me à vida. A ver se consigo retomar a vida...
Я возвращаюсь домой.
Vou para casa.
Я возвращаюсь, дверь взломана и на моем столе полный хаос.
Quando voltei, a porta estava arrombada e minha mesa toda bagunçada.
Я возвращаюсь, дверь взломана и на моем столе полный хаос.
Voltei, a porta estava arrombada, e minha mesa toda bagunçada.
На самом деле, сейчас... я возвращаюсь с похорон.
De fato, eu... Acabo de retornar do funeral.
- Пообещай, или я возвращаюсь к машине.
Não sou só eu... - Jura ou volto para o carro.
Я возвращаюсь на корабль только в понедельник.
Não volto para meu navio até Segunda.
Я в порядке. Я возвращаюсь к жизни.
Estou bem, mas tenho que dar passos de bebê.
Они очень рады, что я возвращаюсь
Eles ficaram super contentes de me ter de regresso.
Что ж, я прекращаю принимать таблетки, которые обычно принимаю и не возвращаюсь к употреблению алкоголя.
Por isso, eu basicamente parei de tomar as drogas que andava a tomar, e cortei muito na bebida.
Я возвращаюсь назад и хотел попрощаться.
Eu vou para casa e queria dizer adeus.
Вобщем хочу вам сказать, что через несколько дней я возвращаюсь в Шайен.
De qualquer forma, digo-vos que, daqui a uns dias vou regressar a Cheyenne.
Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Sim, tenho de ir para casa desculpar-me à minha mãe, e não vou sóbrio.
Я возвращаюсь.
- Vou voltar e seguir as fitas.
Я возвращаюсь в домик на берегу.
Vou voltar para a casa de praia.
Возвращаюсь домой.
Vou regressar.
Я сворачиваю с пути порока и возвращаюсь - в школу!
Vou deixar os meus vícios. Vou voltar a estudar.
Я возвращаюсь в дом.
Vou entrar agora.
Возвращаюсь в Чикаго.
Vou voltar para Chicago.
Ты сказал кому-нибудь, что я возвращаюсь?
Disseste a alguém que eu tinha regressado?
Приезжаю на завтрак, возвращаюсь к овцам... вечером устраиваю их на ночлег... еду на ужин, возвращаюсь к овцам.
Venho para o pequeno-almoço, volto para as ovelhas. Ao anoitecer, ponho-as na cama. Venho para a ceia, volto para as ovelhas.
Возвращаюсь на работу. До операции надо возместить убытки за поездку.
Voltar ao trabalho, e me preparar para minha cirurgia.
- Я завтра возвращаюсь в город.
- Volto para a cidade amanhã.
Я возвращаюсь. Марта в больнице.
Vou voltar para Buenos Aires.
Я возвращаюсь в Лондон!
Vou voltar para Londres.
Сара, я иду, я возвращаюсь. Ок?
Sarah, vou voltar para trás, certo?
И я тут же возвращаюсь домой.
Para que possa voltar para casa.
Я возвращаюсь в церковь.
- Vou voltar para a igreja.
Но есть и хорошая новость : я возвращаюсь в Блут Компани.
A boa notícia é que vou voltar à Companhia Bluth.
Я возвращаюсь к этой теме в надежде узнать от вас подробности.
Estou tocando de novo no assunto na esperança que me diga algo a mais.
Я бы поехала, но я возвращаюсь в модельный бизнес. Ради развлечения. У меня завтра "рыбалка".
Eu adorava ir, Edie, mas voltei a trabalhar como modelo, só para passar o tempo, e amanhã tenho trabalho.
- Я возвращаюсь домой.
- Vou para casa.
Я возвращаюсь завтра.
Eu estarei de volta amanhã.
и непредсказуемо возвращаюсь к своей беседе.
E, casualmente, volto à minha conversa.
- Итак, я возвращаюсь немного дальше.
- Por isso, andei um pouco para trás.
Я возвращаюсь. Нахожу Сойера на полу.
Quando voltei encontrei o Sawyer deitado no chão.
Я сегодня же возвращаюсь в Милтон.
Ouvi-o falar muitas vezes com o meu pai.
- Я всегда возвращаюсь.
Voltarei sempre.
Сегодня я возвращаюсь в Гамбург.
Tenho de voltar para Hamburgo ainda esta noite.
Французы, я все время возвращаюсь к французам.
Acabo sempre voltando a relacionar-me com os franceses.
Возвращаюсь домой.
Estou de volta
И я возвращаюсь за новым рассветом.
Tudo vai correr bem.
Я не имею к этому отношения, возвращаюсь обратно на работу!
Não tenho nada a ver com isto. Vou voltar ao trabalho.
Я возвращаюсь.
Vou regressar.
возвращаюсь домой 28
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращайся домой 257
возвращение домой 20
возвращение 63
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращайся домой 257
возвращение домой 20
возвращение 63