English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Всегда думала

Всегда думала translate Portuguese

372 parallel translation
Но я всегда думала, что он один из нас.
Mas sempre pensei que fosse um dos nossos.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Para mim, queria ser piloto, como a irmã... e ter uma família. Mas ela era muito instável.
Я всегда думала, что такое было только со мной.
Sempre achei que isso só acontecia comigo.
А я-то всегда думала...
De alguma maneira, sempre pensei que...
Всмысле... она всегда думала, что все лучше неё.
Ela sempre pensou que toda a gente era melhor que ela.
Я всегда думала, что Суша плавает.
Sempre pensei que a Terra Seca flutuasse.
Я всегда думала, что это всего лишь бессознательная привычка.
Pensava que era um hábito inconsciente. Nunca me apercebi porque fazia.
Я всегда думала, что он сделал это нарочно, чтобы проверить мою решимость и заставить меня идти к своей цели.
Eu sempre acreditei que foi por me querer desafiar para eu me aplicar e esforçar-me mais.
Я всегда думала что это чей-то телевизор.
Sempre pensei que isto vinha de uma TV qualquer.
Я всегда думала, что умру старой.
Sempre... pensei que ia morrer velha.
Я всегда думала, что кофе мог бы быть немного горячее.
Sempre achei que o café era pouco quente.
Ты всегда думала только о себе.
Só pensas em ti.
Я всегда думала, мой отец был героем.
Costumava achar que o meu pai era um herói.
Ты всегда думала, что такая умная.
Sempre te achaste tão esperta.
Я всегда думала,.. ... что если верить во что-то и бороться за это,..
Sempre achei que se acreditasse com força e lutasse, se tornaria realidade.
Я всегда думала что она бесполезна.
E eu sempre pensei que ela fosse uma inútil.
Я всегда думала, что ты, как Джанет, а ты здесь со своей курицей.
Sempre pensei que fosses como a Janet, mas aqui estás tu com este frango.
Я всегда думала, что если мы поженимся, это будет навсегда.
Sempre pensei que se nos cassássemos, este duraria.
Я всегда думала, что... жареная с зубчиком чеснока она приобрела бы восхитительную текстуру.
Ouçam, sempre achei que... fritando com um pouco de alho, ficaria com uma consistência óptima.
- Я всегда думала, что смогу узнать человека, который сделал это со мной.
Sempre achei que reconheceria o homem que me fez isto.
Я всегда думала, что мои декларации заполняет мой супруг.
Sempre achei que quem declarava o imposto... era meu marido.
Я всегда думала, что она умная..
Sempre achei que ela era esperta.
Ты всегда думала только о себе, а не обо мне.
É sempre tudo em relação a ti, nunca em relação a mim.
Знаете, она всегда думала, что Вы недостаточно ее любите.
Ela achava que você não a amava o suficiente.
Забавно, ведь я всегда думала - почерк врача должен быть непостижим.
E eu pensava que a letra dos médicos é que era incompreensível.
Я всегда думала что это странно.
Quisemos assim. Era um pouco estranho.
Я не знаю. Я всегда думала, что Кларку трудно сближаться с людьми.
Sempre pensei que o Clark não deixava ninguém aproximar-se.
Если хочешь, то можешь разогреть. Но я всегда думала, что ты любишь холодную еду.
Sempre o podes aquecer, mas pensava que gostavas de comida fria.
Я всегда думала, что ты за справедливость и за првое дело,
Sempre pensei que estivesses interessado na justiça e lutasses pelo que estava certo.
Я всегда думала, что ты параноик.
Sempre achei que era paranóia tua.
- Я всегда думала, что...
- Sempre achei que era mais...
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
Sempre soube que voltaria, mas não desta forma.
Я думала мужчины всегда пишут дамам записки.
Os homens não enviam mensagens às damas com os presentes?
Да, я тоже всегда так думала.
Também sempre pensei isso.
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tu me conheces, sou sempre assim quando alguém me acaricia, é amavável comigo, ou ao menos creio que sim...
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
Costumava imaginar aquilo que estarias a pensar na altura.
Я думала, вы всегда всем помогаете.
Pensava que ajudavas sempre as pessoas com problemas.
Ты всегда так думала, но нет.
Percebes? Sempre pensaste que eu era, mas não sou.
Я думала, вы всегда останавливаетесь при встрече.
- Tem a bandeira hasteada. Pensei que parassem uns pelos outros.
Я всегда думала, что это кто-то с факультета.
Eu gosto de pensar que trabalho com ela.
Я всегда думала, что он чего-то добьётся в жизни.
Sempre achei que Günther ganharia
Ты всегда был рядом. Но я никогда не думала о тебе в таком смысле...
Sempre estiveste presente mas nunca te vi dessa forma.
И о чём я думала? ! Ты всегда оказываешься права.
Eu sei, o que eu estava pensando?
Я всегда думала, что у окна лучше.
Porque eu acho que fica melhor perto da janela.
Келсо, я всегда думала, что ты вроде как туповат.
Tu sabes Kelso, eu sempre achei que tu eras meio burro.
Я всегда так думала.
Sempre achei que sim.
Я летела и думала над своей речью, речью которую я всегда говорю. ... и конечно я говорю о "Georgia", своем журнале который скоро отмечает свою пятую годовщину.
Vinha, no avião, a reler o discurso como sempre faço e em que falava de Georgia, a minha revista que está prestes a celebrar o seu quinto aniversário.
Моя мать умерла ужасной, мучительной смертью, и я всегда думала, что поле этого, ну вы понимаете,
A minha mãe teve uma morte lenta e horrível.
Я всегда так думала, Лютер.
Sempre fui dessa opinião, Luther.
Подпространство П-измерений всегда было изумительной областью но я не думала, что это вызовет такой интерес.
O subespaço P-Dimensional sempre foi uma área fascinante... mas não fazia ideia de que havia assim tanto interesse.
Да. Но я никогда не думала, что ты останешься с Дином навсегда, так же, как я не думаю, что ты всегда будешь с Джессом.
Nunca pensei que estarias com o Dean para sempre, e não espero que estejas com o Jess para sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]