English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Всегда знал

Всегда знал translate Portuguese

657 parallel translation
Я всегда знал, что вы, парни, всегда были рассудительны...
Sempre soube que vocês eram...
Я всегда знал это.
Eu sabia sempre.
Тейтам, я всегда знал, что ты - подлец.
Tatum, eu sempre soube que eras um tratante.
Я всегда знал, что они стоят меньше, чем занимают места.
Sempre soube que nem valiam o espaço que ocupavam.
Я всегда знал, что ты трус.
- Sempre disse que eras um cobarde.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Mas nunca imaginei que terminarias assim... Por causa duma mulher. Tu, acompanha-o.
Всегда знал, что когда-нибудь разбогатею служа в полиции.
Eu sabia que havia de enriquecer na Polícia.
Правильно. Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
Sabia que tinha alguma coisa naquele esparguete.
Я всегда знал, что этот парень со странностями.
Ouviste isso, sempre soube que esse tipo era estranho.
Я всегда знал Крапоткина, он сношался с кем-то еще.
Sempre soube que o Krapotkin a enganava com outra.
Я всегда знал, что вы красивы.
Sempre soube que eras bonita.
О, боже, Томпсон ты всегда знал что это случится.
Oh, pá, Thompson, sempre soubes-te que isso poderia acontecer.
Я всегда знал, что из-за твоей наркоты что-нибудь случится. Тоже мне друг.
Eu sabia que isto ia acabar por acontecer, grande amigo que tu és!
Через несколько дней пути кажется, что плывёшь целую вечность, и что ты всегда знал всех своих попутчиков.
Depois de alguns dias, parece-te como se tivesses viajado desde sempre E as pessoas que estão contigo parece tê-las conhecido desde sempre
Я всегда знал, что ты любишь путешествовать, Чудила.
Sempre soube que chegarias longe, Screwball.
Но я всегда знал, что мои страдания не вечны.
Mas sempre soube que a minha sentença não seria eterna.
Но он всегда знал, если мы вовремя не начинали выпечку.
Não regularmente. Mas parecia saber se não tivéssemos começado a cozer a horas
Я всегда знал, что ты сделаешь мир лучше.
Eu sempre soube que irias tornar o mundo melhor.
Ты всегда знал, что хочешь быть художником?
Sempre soubeste que querias ser um artista?
Я всегда знал! - Врёшь!
Tretas.
Я всегда знал, как выбрать правильный путь.
Sempre soube qual era o caminho certo.
Но я всегда знал, что это не так. Потому что рьiба знает, когда молчать.
Os peixes nascem em correntes pequenas, então eu preparo-os para o oceano.
- Я всегда знал.
- Sempre soube.
Я знал, я всегда знал.
Eu sei... Sempre soube.
Это что-то, что я всегда знал, генетическое наследие моей расы.
Sempre o soube, uma memória racial da minha espécie.
Я всегда знал, что у тебя отличные уши для бизнеса.
Sempre soube que tinhas lóbulos para os negócios.
Я всегда знал, когда кому-то было неловко на вечеринке.
Notava sempre quando alguém estava pouco à vontade numa festa.
Я всегда знал, что твоя недальновидность тебя погубит.
Sempre soube que a sua falta de visão seria a sua ruína.
Я всегда знал - Натима создана для величия.
Eu sempre soube que a Natima estava destinada à grandeza.
Ты мой сын, и ты всегда знал, что я думаю.
Tu és meu filho e sempre soubeste das minhas ambições.
В твоем сердце ты всегда знал, что должно произойти здесь.
No fundo, sabias aquilo que tinha de acontecer.
Сдаётся мне, что на каком-то уровне я всегда знал об этом.
Acho que, de certo modo, sempre soube que era heterossexual.
Я всегда знал, что примитивным человекам не доставало интеллекта, но я и понятия не имел, что они были такими тупыми.
Já sabia que os humanos primitivos não eram inteligentes, mas não fazia ideia de que eram tão estúpidos.
Именно поэтому мне удалось остаться в живых, когда большинство моих коллег мертво - я всегда знал, когда наступает время уходить, и сейчас наступил именно такой момент.
É por isso que estou vivo, enquanto a maioria dos meus colegas morreu. Porque sei quando me afastar, e é altura de o fazer. Agora!
Ты смог, я всегда знал это!
COLETÂNEA DE CONTOS Conseguiste. Eu sabia.
Я всегда знал, что с ним что-то не то.
O tipo sempre me pareceu esquisito.
"Я знал это - всегда"
"Eu sempre soube."
- Я всегда это знал.
- Tramaste-me bem.
Конечно, Он всегда знал это.
Portanto, se escolheres a má acção Ele já o sabia.
ты всегда это знал!
E Tu sempre o soubeste
я так и знал. " ы всегда был чертовски умен.
Sempre foste muito rápido, Sam.
Я всегда спрашиваю себя, что мы знаем о женщине, и прихожу к мысли, что мы можем знать не больше, чем знал первый человек.
Dizia que sempre me perguntei o que sabíamos sobre a mulher e tenho descoberto que não se pode saber mais que o que um homem já sabe dela.
Я всё потерял из-за тебя! Сволочь! Я всегда это знал!
Se o tivesse sabido... se o tivesse sabido.
Я с самого начала знал что творилось и всегда держал ситуацию под контролем.
Desde o princípio, soube exactamente o que se estava a passar e tive sempre a situação sob controlo.
Я знал, что любовь между нами будет сопутствовать нам всегда.
Sabia que o amor entre nós seria realizado.
В его действиях всегда был смысл, и я знал - он хочет, чтобы я остался.
Tudo o que ele fazia tinha um objectivo : ele queria que eu ficasse.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Acho que, se te serve de consolo, Michael, quero que saibas que sempre te amei, Michael.
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Olhem, vocês conhecem-me, não sou muito bom nisto mas quero que vocês saibam que sempre me orgulhei de ser vosso amigo.
Я знал о нем мало, но всегда думал, что он - хороший человек.
Do pouco que sabia dele, sempre achei que era um homem bom.
Я так и знал! Я всегда подозревал.
Eu sabia, sempre suspeitei.
Я знал, что ты всегда прав, Вуди. Я ни секунды в тебе не сомневался.
Sabia que tinhas razão, Woody.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]