Всегда таким был translate Portuguese
267 parallel translation
И всегда таким был.
Sempre foi assim. E sabem porquê?
- Ты всегда таким был. - Вопрос территории.
Sempre tiveste um comportamento... bastante territorial.
Всегда таким был.
Sempre foi.
- Он идиот. И всегда таким был.
Ele é um idiota.
Я всегда таким был.
Sempre estive. É uma, uh-
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
Não, mas sinto que devemos fazer algo para fazer as pessoas sentirem que Manderley é o que sempre foi.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
Ele é hoje o que sempre foi e sempre será : um fascista!
Он был таким, как всегда, ни на что не жаловался.
Andava bem, e não sei de problemas financeiros.
Он очень щедрый. - Он всегда был таким. - Но после этого он таким не будет.
- Depois, não será mais.
Он всегда был таким.
- É mesmo assim.
Павел, ты всегда был таким.
Pavel, sempre foste assim.
Ты всегда был таким милым мальчиком, Уиллард.
Você sempre foi um bom menino, mas Willard, temos que admitir
Он всегда был таким.
Sempre foi.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Fiz algo de errado hoje de manhã ou o mundo sempre foi assim e eu estava demasiado absorto em mim próprio para o notar?
Ты всегда был таким сообразительным, или это что-то новенькое? У меня завтра экзамен по тригонометрии а меня преследует Гвидо, Убийца-Сутенер. Невероятно.
Foste sempre assim tão rápido ou isso deu-te agora?
Он всегда был таким счастливым!
Alegre porém...
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Ele é assim desde criança.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Он не всегда был таким, каким вы его видели.
Não foi sempre como o conheceram.
Но он всегда был таким.
Ele sempre esteve na meia-idade.
Он всегда был таким.
Sempre foi assim.
Он не всегда был таким умным, старший инспектор.
Ele nem sempre foi assim tão esperto.
Ты всегда был таким хорошим целовальщиком?
- Beijaste sempre tão bem?
Он всегда был таким нервным.
Sempre foi sensível.
Я не был таким всегда, могу тебе сказать.
Não foi uma coisa só, lhe asseguro.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Só quero que saiba que nem sempre fui assim.
Вы думаете, что наш мир всегда был таким?
Acha que este mundo era assim?
Венис Бич не всегда был таким.
Venice Beach não foi sempre assim.
Я не всегда был таким.
Agora somos perseguidos na nossa própria terra.
- Расти рядом с мертвецом? - Нет. Но он не всегда был таким.
Eu amei-o com loucura.
- У меня всегда был интерес к таким женщинам. Какие парни, в конце концов, попадают к ним в постель?
Com uma mulher assim, penso sempre... no tipo de homem que a leva para a cama.
Ну, может быть. Но я всегда был таким.
Sim, suposto, mas tenho sido assim há anos.
Впрочем, ты всегда был таким.
Mas sempre o foste.
Я однолюб. Всегда был таким.
Sou homem de um homem só.
- Он всегда был таким сильным?
- Ele foi sempre assim tão forte?
Ладно, это не официальный вопрос и не поймите его не правильно но ваш сын всегда был таким странным?
Isto é uma pergunta oficial e não quero que interpretem mal, mas o vosso filho foi sempre assim tão estranho?
О, нет. Он всегда был таким.
É só a maneira de ser dele.
Ты не всегда был таким, как стал нынче.
Tu nem sempre foste o que te tornaste agora.
Джек всегда был таким.
O Jack sempre foi um pouco nervoso.
Он не всегда был таким.
Ele nem sempre foi assim.
Что ж, это правда, я не всегда был таким, но ко мне спустился ангел, и я изменился.
- Bem, é verdade. Nem sempre me portei bem, mas apareceu-me um anjo, por isso, estou a tentar. Um anjo?
Я вообще-то не всегда был таким.
Eu não era assim, sabe?
И всегда таким был.
Sempre foste.
Ты не всегда был таким, не так ли?
Não foste sempre assim, pois não?
Я не имею ввиду то, что ты самовлюбленный, ненормальный с проблемой ожирения, ты всегда был таким.
Não quero dizer um antisocial narcisista com um problema de peso, tu sempre foste isso.
Он не всегда был таким.
Ele não foi sempre assim.
Ее интересовало, всегда ли Брэд был таким непосредственным.
Reparei no seu carrinho.
Он всегда был таким.
Ele sempre foi assim.
Я повёрнут на сексе, Кэрол, всегда был таким. и просить меня измениться - всё равно, что просить маргаритки не цвести весной.
Sou um ser sexual, Carol, sempre o fui, e pedir que eu mude isso é como pedir às margaridas para não florescerem na primavera.
я таким был всегда.
Fiquei sempre a ser um monge, porque tinha sido sempre assim.
Стьюи всегда был таким независимым... Теперь же, он просто липнет ко мне круглыми сутками.
O Stewie costumava ser tão independente, mas agora cola-se a mim noite e dia.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85