English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всегда таким был

Всегда таким был translate Turkish

354 parallel translation
И всегда таким был.
Hep öyle olmak zorundaydı. Peki sebebini biliyor musunuz?
Он размазня. И всегда таким был.
Sadece pısırıklık yapıyor, hep öyleydi zaten.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
Hayır, hayır, ama bir şeyler yapmamız gerektiğini hissediyorum insanların, Manderley'in hâlâ eskisi gibi olduğunu görmeleri için.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
O, hep olduğu ve olacağı gibi bir faşisttir.
Он был таким, как всегда, ни на что не жаловался.
Oldukça iyiydi ve parasal sorunları olduğunu sanmıyorum.
- Он всегда был таким.
- Her zaman cömert oldu.
Он всегда был таким.
- Hep böyleydi.
Он не всегда был таким.
- Sorun nedir?
Я всегда был вруном, хорошим таким.
Ben her zaman yalancıyım, hem de en iyisi.
Павел, ты всегда был таким.
Pavel, sen her zaman böyleydin. Çok doğrucu.
Он всегда был таким.
Her zaman öyleydi.
Наверное, я зря волнуюсь, но муж всегда был таким точным.
Büyük olasılıkla boşuna kaygılanıyorum.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Bu sabah yanlış bir şey mi yaptım, yoksa dünya hep böyleydi de, ben kendi işlerime dalmış olduğum için hiç fark mı etmedim?
- Ты всегда был таким. А я нет.
Seninle aynı fikirde değilim.
Ты всегда был таким сообразительным, или это что-то новенькое?
Hep bu kadar zeki miydin, yoksa bu son numaran mı?
Он всегда был таким ответственным мальчиком, когда ходил в младших скаутах.
İşletme okuluna giderken oldukça sorumluluk sahibi bir delikanlıydı.
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Çocukluğundan beri böyle.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
- Sinirden mi? - Bence öyle, çünkü ölümden korkarlar. Olabilir.
Он не всегда был таким, каким вы его видели.
Hep sizin onu tanıdığınız gibi biri olmadı.
Но он всегда был таким.
Belki de sadece kadının görünüşünden hoşlanmamışlardır.
То есть, он всегда был таким, но было и что-то ещё.
Hayır, her zaman böyle birisiydi ama başka bir şeyler daha vardı.
Спок всегда был таким впечатлительным!
Ama Spock her zaman kolay etkilenmiştir.
Он всегда был таким.
Hep böyleydi.
Я знаю Берни. Он всегда был таким.
Bernie'yi hatırladım.
Я всегда был таким.
Hep böyleydim.
Стив был всегда таким медлительным в школе...
Hep kötü bir öğrenciydi.
Он не всегда был таким умным, старший инспектор.
Hep böyle zeki değildi, Başmüfettiş.
Ты всегда был таким хорошим целовальщиком?
Her zaman böyle güzel mi öpüşürdün?
- Ты всегда таким был.
Ona karşı çok koruyucu oldun, Randal.
Он всегда был таким нервным.
Çok hassastır.
Ты всегда был таким серьезным на "Пегасе". Ну...
Pegasus'ta her zaman çok ciddiydin.
Я не был таким всегда, могу тебе сказать.
Tek bir şeyden değil. Bunu söyleyebilirim.
Но он всегда был таким.
Ama o hep aynıdır.
Ну, он всегда был таким тихим.
"Normalde çok sessiz biriydi."
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Sadece bilmeni isterim ki ben eskiden böyle değildim.
Вы думаете, что наш мир всегда был таким?
Gezegenimizin, hep böyle olduğunu mu sandınız?
- Он не всегда был таким?
- Hep böyle değil miydi yani?
Венис Бич не всегда был таким.
Venice Beach eskiden boyle degildi.
Он всегда таким был?
Hep böyle miydi?
А Вуди всегда был таким грязным?
Woody eskiden beri tozlu ihtiyar herifin teki miydi?
Я всегда буду помнить его таким, каким он был в тот день.
Onu hep bu günkü haliyle hatırlayacağım.
Но был таким не всегда.
Önceleri değildim.
Мой отец всегда был таким холодным, настолько эмоционально недоступным.
Seni sürtük! - Ben kazandım. Rosario benimdir.
- У меня всегда был интерес к таким женщинам. Какие парни, в конце концов, попадают к ним в постель?
Her zaman merak ederim böyle bir kadınla... gerçekten ne tür bir erkek yatağa girebilir?
Ну, может быть. Но я всегда был таким.
Evet, I sanırım, ama yıllardır böyleyim.
Впрочем, ты всегда был таким.
Ama hiçbir zaman..
- Он не всегда был таким.
- Hep öyle değildi.
Всегда был таким.
Hep öyle oldum.
- Он всегда был таким сильным?
- Hep bu kadar güçIü müydü?
Ладно, это не официальный вопрос и не поймите его не правильно но ваш сын всегда был таким странным?
Pekala, bu resmi bir soru değil ve yanlış anlamanızı istemiyorum ama oğlunuz hep bu kadar garip mi davranırdı?
Он всегда был таким.
Onun tarzı bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]