English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы знаете об этом

Вы знаете об этом translate Portuguese

415 parallel translation
Урожай следующего года в опасности, и вы знаете об этом.
A colheita do próximo ano está em perigo e sabem isso.
Что Вы знаете об этом?
Sabe o que é uma profissão?
ѕохоже, вы знаете об этом больше, чем полици €.
Parece saber mais sobre este assunto do que a polícia.
Позвоните д-ру Кристо, и вы потеряете Джонни, и вы знаете об этом!
Fala com o Dr. Cristo e perderás o Johnny para sempre!
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
Bem, senhoras e senhores, sabem tanto quanto eu, porque este é vosso programa.
Возможно, вы знаете об этом не меньше, чем любой священник.
Deve saber tanto sobre possessões como qualquer padre.
Что вы знаете об этом деле?
O que sabe deste caso?
Вы изменились, вы знаете об этом?
Você mudou, sabia?
ћне кажетс €, что вы знаете об этом лане'ут так же много, как и €, и не думаю, что вы предпринимаете что-нибудь по этому поводу.
Acho que sabes tanto como eu acerca deste Clã Foot... e acho que não estás a fazer nada acerca disso.
Что вы знаете об этом?
Que sabes disso?
Вы знаете об этом.
Sabe disso.
- Так вы знаете об этом?
- Então já sabe disso?
Так вы знаете об этом?
Tu sabes disso?
Вы знаете об этом?
Eles eram tipo...
Вы знаете об этом?
Sim. Sabes disto?
Вы знаете об этом.
Sabem como é.
Вы знаете, что тетя Элизабет ожидала леопарда из Бразилии? - Я слышал об этом.
Sabe que a tia estava à espera de um leopardo do Brasil, não sabe?
Думаю, все вы знаете что я думаю об этом человеке.
Todos vocês sabem o que sinto por este homem.
Вы давно об этом знаете?
Há quanto tempo sabe isso?
Что вы об этом знаете?
Sabe alguma coisa sobre isto?
Вы знаете, об этом тяжело говорить, но формально, это была вина пешехода, а не водителя.
Não é fácil conversar sobre isto, mas, tecnicamente... foi culpa do peão, e não do motorista.
Вы знаете это, м-р Глава научной службы. Вы знаете этих людей. Но вы никогда не упоминаете об этом.
O Sr. Oficial das Ciências sabe disso, mas omitiu sempre esse ponto!
Вы знаете об этом?
Sabias?
Мисс Джадд, вы знаете что-нибудь об этом?
Sra. Judd! Temos que fazer algo.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Se sabe algo que não saibamos... é melhor que nos diga.
- Если у Вы знаете что-то об этом, я советую Вам сказать это сейчас.
Se tem pistas úteis sobre este caso, aconselho-o a revelá-las já.
Ладно. Возможно, вы об этом не знаете, но не важно. Сегодня открытие чемпионата мира.
Hoje, como deve saber, ou talvez não, tanto faz, é a abertura do campeonato de basebol.
Вы так приободрили Бена сегодня вечером. Знаете об этом?
Hoje animou imenso o Ben, sabe disso?
Вы же знаете, что Фрейд сказал бы об этом платье?
Sabe o que o Freud diria acerca desse vestido?
Вы знаете, я не об этом.
Irei até ao fundo.
Вы не знаете об этом, но это так.
Voce não sabe, mas eu faço.
- Что вы об этом знаете?
- Que sabe disso?
Вы знаете, что не ссорились со своей девушкой, но откуда об этом знать полиции?
O sr. sabe muito bem que não discutiu com a sua mulher, mas como é que pode esperar que a polícia saiba disso?
И Вы, месье Карлайл, знаете об этом, как и все остальные.
E imagino que o Sr. Carlile tivesse sempre sabido.
Об этом вы знаете.
Você sabe!
Думаю, что Вы знаете уже об этом.
Suponho que já saiba disso.
Что вы об этом знаете?
O que sabes do assunto?
Откуда вы знаете, что я прочел об этом в газете?
- Como sabe que li no jornal?
Знаете, я никогда раньше не думал об этом в таком ключе, доктор. - Вы абсолютно правы.
Nunca tinha visto as coisas por esse prisma, doutor.
Мы можем всех вас убить и вы, блядь, об этом знаете.
Nós podemos matá-los a todos e vocês sabem disso.
Это очень чувственная вещь, и ты, и она, вы оба знаете об этом. И Марселлас знал, и Антуан должен был знать, как никто другой.
Não se fala nisso mas tu sabes, as gajas sabem, o cabrão do Marsellus sabe e o Antwan também devia saber!
Скажите, что вы об этом знаете?
Para poupar tempo, diga-me o que sabe.
Что вы об этом знаете? Вы не понимаете.
Vocês são civis...
Да. Просто вы пока об этом не знаете.
Apenas aindo não o sabe.
- Вы ничего не знаете об этом?
- Não sabias nada sobre aquilo?
Ручка переключения передач болтается. Вы об этом знаете?
Sabe que a alavanca das mudanças está solta?
Вы лжете и сами прекрасно об этом знаете.
Está a mentir e não é muito bom nisso.
Вы ничего не знаете об этом периоде времени?
Não sabes nada acerca deste tempo?
- Откуда же об этом знаете вы?
Como sabe que ele o tem?
– А вы-то что об этом знаете?
- Que é que percebe disso?
Вы знаете, это важно, поскольку, если происходило что-то незаконное, мы должны сообщить об этом в соответствующие органы.
Sabe, é importante, porque se há algo que está errado, temos que informar as autoridades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]