English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы правда считаете

Вы правда считаете translate Portuguese

83 parallel translation
Вы правда считаете, что нужна веская причина для обвинения военных преступников?
Você honestamente pensa que precisa servir-se de um motivo pessoal... para justificar a perseguição de criminosos de guerra?
Вы правда считаете, что сотни женщин ищут такого как я?
Milhares de mulheres buscam alguém como eu?
Вы правда считаете, что арестованый был вовлечен в заговор... - "... с целью убийства Сантьяго? "
Você pensa mesmo que este individuo esteve envolvido numa conspiração... para assassinar o meu predecessor?
Вы правда считаете что он на мне хорошо смотрится?
Acha que me fica mesmo bem? Fabuloso.
Рене, я знаю, как Дэннис тебе симпатичен, но дело в том... Вы правда считаете, что я стану рисковать жизнью бойцов Сопротивления из-за дорогого для меня человека?
Renee, sei o quanto é apaixonada por Dennis, mas... acredita que arriscaria as vidas dos lutadores da Resistência porque estou apaixonada por alguém?
Вы правда считаете, что я был бы способен на такое?
Acha realmente que Eu seria capaz disto?
Вы правда считаете, что мне нужно продолжать рисование? Да.
Acha mesmo que deva continuar a pintar?
Вы правда считаете, что наёмным убийцам не место в тюрьме?
Pensa mesmo que um homem que assassina gente para a Máfia não deve estar na cadeia?
Погодите-погодите! Вы правда считаете, что нам стоит перейти сразу к биопсии мозга?
Queres mesmo que façamos uma biopsia ao cérebro?
Вы правда считаете, что нам стоит перейти сразу к биопсии мозга?
Sou Calleigh Duquesne. Este é Frank Tripp.
После этого взрыва, который точно не был случайным, Вы правда считаете, что в интересах флота устраивать суд?
Tendo em conta esta explosão, que obviamente não foi um acidente, acha que é do melhor interesse da frota continuar com o julgamento?
Вы правда считаете... что жизнь вашей дочери дороже их жизней?
Acha mesmo que a vida da sua filha vale mais do que qualquer uma destas?
Вы правда считаете, что можете помочь ему?
Acha mesmo que pode ajudá-lo?
Вы правда считаете, что эта тема тянет на пулитцера?
Vocês acham que isto pode vencer um Pullitzer?
- Вы правда считаете, что эта оплошность не имеет..
- Continua a ser a rua errada! - Aquelas crianças!
Вы правда считаете, что я поместил бы прослушивающее устройство в деревянного селезня?
Vocês acharam mesmo que eu ia pôr o meu dispositivo de escutas principal num pato-real de madeira?
Вы правда считаете, что полковник причастен к смерти сына?
Acha mesmo que o Coronel estava envolvido na morte do filho?
Вы правда считаете, что это связано?
Acha mesmo que estão ligadas?
Вы правда считаете...
- Acha mesmo que...
Вы правда считаете меня красивой?
Acha-me mesmo bonita?
Артур, вы правда считаете, что стоит рисковать? Вы же теперь король.
Arthur, tem a certeza que valerá a pena correr este risco?
Вы правда считаете, что во мне есть то, что нужно?
- Acha mesmo que consigo?
И вы правда считаете, что Адам Кемпер жертва?
É isso o que realmente pensa que o Adam Kemper é?
Вы правда считаете, что...
Hayden Walker. - Achas mesmo que é...
Но вы правда считаете, что лучший способ использования бюджета - это запирание ребят-студентов, которые пропустили пару стаканчиков?
Mas não têm mais nada que fazer do que prender adolescentes que decidiram beber uns copos?
Вы... вы правда считаете, что это вся эта фигня "Раз и навсегда на Плаза" для того чтобы просто поговорить со мной?
Acha mesmo que esta esta coisa do "conversar de uma vez por todas" é para ele poder falar comigo?
Офицер Лашек, вы правда считаете, что прокладка новой электропроводки это занимательное занятие для гребаного понедельника?
O oficial Luschek, vai passar uma nova linha eléctrica, algo que as faça sentir particularmente entusiasmadas em fazer na porra de um Domingo?
Вы правда считаете, что это сработает?
Acha mesmo que isto vai dar certo?
Вы правда считаете, что я пытался убить мэра?
Acha mesmo que tentei matar a presidente?
Вы правда считаете, что я причастен к убийству Гарднера?
Acha realmente que tenho alguma coisa a ver com o assassínio?
Вы, правда, так считаете?
É sincero?
Правда большинству врачей нравится неотложка, или вы, парни, считаете, что это обман?
A maioria dos médicos gosta da ER ou acha mal feita?
Вы, правда, считаете, что пичкая меня названиями заурядных картин, которые снимали владельцы этого дома, тем самым склоните меня к его аренде?
- Absolutamente. - Certo. Claro, quer dizer...
Вы и, правда, считаете, что её отец мог убить её мать?
Acham mesmo que o pai dela pode ter matado a mãe?
Вы, правда, считаете, что это может изменить их решение?
- Isso altera a decisão deles?
Но вы и правда считаете, что он может быть в это замешан?
Mas acha mesmo que pode estar envolvido em tudo isso?
Вы и правда считаете, что вам это что-то даст, агент Данэм?
Acha que isto vai dar em alguma coisa, Agente Dunham?
Вы, правда, считаете, что к ученикам в этой школе относятся, как к тюремным заключенным?
Pensa honestamente que os alunos desta escola são tratados como reclusos numa prisão?
Моя дорогая, вы правда так считаете?
Minha cara, acha mesmo?
Вы и правда считаете, что...
Deixe-me perguntar-lhe algo.
Вы ведь не считаете, что я могу иметь отношение к исчезновению этих людей, правда?
Não acha que eu tive alguma coisa a ver com as pessoas desaparecidas, pois não?
Вы, правда считаете, что мы были лучше до того, как пришел Уилл?
Tu pensas mesmo que éramos melhores antes do Will estar nisto?
Вы и правда считаете, что кто-то пытается меня убить?
Acha mesmo que alguém quer matar-me, não é?
Ух ты, вы правда так считаете?
Acha mesmo?
Вы, правда, считаете, что сексуальное влечение это дьявольски-разрушительная сила?
Acha mesmo que o impulso sexual... é uma força demoníaca e destrutiva?
Правда, я хожу в спортзал. И я польщен, раз вы считаете, что я настолько силён.
- Não, mas tenho ido ao ginásio e estou um nadinha feliz por acharem que teria força para tal.
Вы правда готовы умереть, только потому что не считаете меня приятным человеком?
Está mesmo disposto a morrer só porque eu não sou bonzinho?
Вы же не всерьез считаете, что он замешан, правда?
Não estás a sugerir que ele está envolvido, pois não?
Вы и правда так считаете?
- Nada. É o que pensas?
Вы и правда считаете себя мужиками, когда нападаете втроём на парнишку?
Achas que és um tipo grande porque esxistem três de ti a bater num só miúdo?
Вы и правда считаете, что мое признание остановит то, что длилось веками?
Acham mesmo que ao ter admitido isto acabam com algo que existe há séculos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]