English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы это слышали

Вы это слышали translate Portuguese

380 parallel translation
- Вы это слышали, Молли?
- Ouviu isso, Molly?
ѕилбим, вы это слышали?
Pilbeam! Ouviu aquilo?
Вы это слышали?
Escuta, escuta. - Ouviste isto?
Вы это слышали?
Ouviram aquilo?
Мистер Сабзиан, вы это слышали?
Sr. Sabzian, ouviu isto?
- Вы это слышали?
- Ouviu isto?
- Вы это слышали?
- Ouviu aquilo?
- Где вы это слышали?
- Onde ouviram isso?
Вы это слышали?
Não estão a ouvir um barulho qualquer?
- Доктор Мора, вы это слышали?
- Dr. Mora, ouviu isso? - Preparado e à espera.
Ребята, вы это слышали?
Vocês ouviram isto?
Вы это слышали?
Ouviram esta? O meu pai orgulha-se de mim!
Он открыл водоем. Вы все слышали о этой воде.
Conhecem todos o nome que deu à àgua : àgua DeSource.
Вы слышали это, дети?
Ouviram isso, meninos?
Это будет самая поразительная история, которую вы слышали в своей жизни.
Vai ser a coisa mais espantosa que alguma vez ouviu.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Não acreditará nisto e já deve tê-lo ouvido inúmeras vezes, mas... nunca conheci um artista.
Вы это тоже слышали?
Você ouviu isso também?
Это девушка, чей голос вы слышали этим вечером!
É a rapariga cuja voz vocês ouviram no filme!
Вы слышали это?
Não me ouviram?
- Чтобы не слышали? Что это вы говорите?
Do que está falando?
Вы видели это уличное создание, и слышали этот диалект подворотни.
Vë esta criatura, com um inglês de rua... que a vai manter na sarjeta até ao final dos seus dias?
Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни.
Ve esta criatura, com um ingles de rua... que a vai manter na sarjeta até ao final dos seus dias?
Вы сами это слышали, Ешонек.
Foi isso que ouviu, Jeschonnek.
- Где вы слышали это слово?
- Onde viram essa palavra?
Спасибо за это замечание, месье. Возможно, Вы слышали, что мадам Дойл едва избежала смерти возле храма Хатор.
Talvez tivesse sido melhor dizer à filha que não fizesse juízos de valor.
Вы слышали это, мои маленькие, пернатые друзья?
Ouviram isso, meus amigos alados?
я его предупреждал! И вы все это слышали! я говорил "это безумие"
Vocês bem ouviram eu dizer-lhe que era uma "loucura".
- Вы это слышали?
- Ouviu?
Вы слышали это?
Ouviste?
Вы слышали, что это не наши извещения?
O seu carteiro acaba de o explicar.
Вы слышали это? - Улавливаете суть, а?
Queres ouvir a voz da lógica, sim?
Вы слышали? Лечим газон! Это древняя традиция.
Tapar os buracos na relva é uma velha tradição.
Вы слышали выражение "Лучшая месть это жить хорошо?"
Conhecem a expressão : "A vingança mais doce é viver bem"?
- Вы слышали, сэр? - Нет, кто это?
Ouviu isto, senhor?
Позвольте вас заверить, это не одна из финансовых пирамид о которых вы слышали.
Deixem-me assegurar-lhes... que isto não é um daqueles esquemas de pirâmides desonestos... de que já ouviram falar.
Плевать на то, что вы слышали обо мне. Это неправда.
Não me interessa o que ouviu, Não é verdade.
Вы слышали это?
Estão a ouvir isto?
Шум, который вы слышали, это было сердцебиение этого бедняги.
O barulho que ouviste foi o do coração deste homem despedaçar-se.
Вы слышали это?
Ouviu aquilo?
Это я, вы слышали?
Fui eu, está ouvindo?
Хьюстон, тот шум, что вы слышали это Фред Хейз перещёлкнул клапаном.
Houston, o barulho que ouviram foi o Fred na válvula de ligação.
- Вы слышали это, Эррик? "ВЫРВАНА."
- Ouviste isso, Herrick? "Banida."
Вы слышали это?
Ouviram-no?
Вы слышали это?
Não estávamos convictos...
Вы когда-нибудь слышали об этой девочке и ее птицах?
Ouviram falar da garota com os gansos?
Итак, вы слышали это от лучшего друга Сэма Бейли.
Este foi o melhor amigo de Sam Baily.
Если он не сможет доказать, что Вы, это Вы, и что Вы слышали, что происходит, то обвинение невозможно.
Ou ele pode provar que o senhor é o senhor e que está ciente dos factos, ou não conta.
Вы слышали это?
Está a ouvir aquilo?
Это вы слышали?
É isto? Foi isto que vocês ouviram?
Вы слышали это, Шеф?
Ouve aquilo, Chefe?
Вы слышали о программном обеспечении, о кабельных сетях - это все навиду.
A rede televisiva é só uma fachada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]