Вы это сделали translate Portuguese
1,449 parallel translation
Зачем Вы это сделали?
Porque fizeste isso?
Зачем Вы это сделали?
Diga-me porquê.
Я рада, что вы это сделали.
Então fico contente que o tenha feito.
Зачем вы это сделали?
Porque fizeram isto?
- Вы это сделали?
- Fez aquilo?
Почему вы это сделали, Кейт?
Por que o fez, Kate?
- Не скажете, почему вы это сделали?
Importa-se de nos dizer porquê?
- Тогда почему вы это сделали?
- Então porque o fez?
На прошлой сессии вы рассказали мне, что у вас рак, и как только вы это сделали, вы начали отталкивать меня.
Na última sessão disseste-me que tinhas cancro e logo me afastaste.
Вы это сделали, потому что у меня рак.
Apenas o fez porque tenho cancro.
Зачем вы это сделали?
Porque fez aquilo?
Как вы это сделали?
Como fez isso?
- Почему Вы это сделали?
- Por que fez isso?
теперь, когда вас разоблачили, хотите подойти и объяснить почему вы это сделали?
Agora que foi descoberto, quer explicar porque fez isto?
То есть, если вы хотите что-то доказать, почему бы вам не подойти и не рассказать зачем вы это сделали? Хорошо, хорошо.
Quero dizer, se está a tentar provar algo, porque é que não vem aqui e me explica porque fez isto?
Зачем вы это сделали?
Porque fizeram isso?
Что я могу сделать, Что я буду делать, так это от всего сердца продавать вас ребята городу, люди которого, будут платить вам кучу денег, за то, что вы так хорошо сделали в этом сценарии.
O que posso fazer, o que vou fazer, é vender-vos calorosamente à cidade, para as pessoas vos pagarem montes de dinheiro por terem feito um guião tão bom. Deixem-me fazê-lo.
Вы все-таки сделали это...
Você conseguiu!
Вы сделали это.
- Conseguiu.
Я думал, это сделали вы.
Pensei que tinha sido você a fazê-lo.
- Вы сделали бы это, мистер Райдер?
- Você faria isso, Mr. Ryder?
Лучше Бы Вы Сделали Это Месяца Четыре Назад, Дил.
Tiveram tempo de sobra para tratarem disto... há 4 meses atrás, Dyl. antes de Julho!
То, что сделала наша церковь, то, что вы сделали здесь за последнюю пару недель, это однозначно правильно и, бесспорно, хорошо.
O que a nossa igreja fez aqui o que vocês fizeram aqui nas duas últimas semanas foi claramente genuíno e inegavelmente bom.
Вы сделали рекламу для своей кампании, где сказали что самые важные уроки в жизни находятся здесь, в этой книге, в Библии.
Fez um anúncio de campanha onde afirmou que as lições mais importantes na vida estão neste livro, na Bíblia.
диспетчер спросил : "Почему вы сделали это?"
A telefonista perguntou porque fez aquilo.
И ты пришел спасти меня... и Вы... сокращаетесь, нет Вы не порвались открытый веревки, это - то, что Вы сделали... просто, как он собирался ввергнуть его...
Cortaste... não, arrebentaste as cordas, foi o que fizeste... Quando ele estava para mergulhar o seu...
- Зачем вы сделали это?
- Porque fez isso?
Вы зачем это сделали с магазином Назифа, а?
Porque fizeram isso à loja do Naseef?
- Вы уже это сделали.
- Conseguiu, sim.
Вы сделали это намерено, это уничтожило его карьеру!
Estas coisas espalham-se rapidamente e acabam com carreiras!
- Вы всё это сделали!
Tu fizeste tudo! Isto é tudo trabalho teu!
Вы все это сделали!
- Fizeste tudo!
Каждая мелкая сошка в Вашингтоне носится со своими стандартными процедурами, говоря, " Как вы сделали это?
Todas as não entidades de Washington andam com os procedimentos operativos a perguntar "como fizeram isto? como fizeram aquilo".
Зачем вы это сделали? Зачем?
Por que faz isso, Sr. Ryder?
Если вы захотите, чтобы кто-то оделся в форму группы поддержки и рассказывал вам о том, какой вы большой, то вы можете нанять тысячу женщин, чтобы они это сделали довольно убедительно по цене одного дня с Активом.
Se o que quer é alguém vestida de líder de torcida para lhe dizer o quanto é forte, você pode contratar mil mulheres para fazer isso de modo convincente pelo preço de uma diária de uma Ativa.
Так это сделали вы или нет?
Fizeste isso, ou não?
Вы всё это сделали ради Твинкис?
Fizeram isto tudo por um twinkie?
Это вы сделали?
Foi o General?
- Это была моя работа, мои исследования, а вы с Эллиоттом сделали на этом миллионы.
Foi o meu trabalho árduo, a minha pesquisa e tu e o Elliott a fazerem fortuna deles.
Вы сделали это сами, или нанимали декоратора?
Foi decorado por si ou recorreu a um decorador? - Não.
- Это сделали Вы?
- Matou-o?
приз такой... что вы сегодн € не обделались вы хоть что-то сделали правильно - вот приз приз - это то, что вы сегодн € были врачами вы были врачами, вот приз!
O prémio é que não fizeram asneira desta vez. O prémio é que vocês fizeram algo de jeito. O prémio é que hoje foram médicos.
Она отстояла вас обеих, и это больше, чем вы сделали для нее.
Defendeu-as às duas que é mais do que fez por ela.
Это смелый прогноз вы сделали ранее На самом деле не оправдались для вас, не так ли, Стеф?
Aquela previsão que fizeste era mesmo precisa, não era, Steph?
- Вы сделали это.
- Conseguiste.
- Даже не смейте извиняться. Это никогда не оправдает того, что Вы сделали со мной, с моей семьёй...
Não se atreva a pedir desculpa, como se isso a absolvesse do que me fez a mim e à minha família.
Вы сами сделали это.
Você fez isso a si mesma.
Все будет хорошо, но нужно, чтобы вы сделали это прямо сейчас.
Vai correr tudo bem, mas preciso que o faça agora.
Это вы сделали?
- Você fez-lhe aquilo?
Вы действительно это сделали.
Mudaram mesmo.
А вы уверены, что не сделали это сами?
Tem a certeza que não fez isto a si mesmo?
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20