English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Где жить

Где жить translate Portuguese

621 parallel translation
У меня есть, где жить.
- Já tenho onde morar. - Oh.
Ты найдешь, где жить.
Estou certa que arranjas um sítio.
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Bom, para além de sermos muito novos, de não termos onde viver, de te sentires esquisita por seres a única chefe de claque com marido, dá-me uma boa razão para não o fazermos.
Теперь надо было подумать о тайном жилище, где мистер Хайд смог бы жить своей порочной жизнью.
Agora faltava um local secreto, onde Hyde pudesse viver a vida escolhida.
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
E peço ao vosso candidato e compatriotas... que procurem, fazer deste mundo um lugar feliz para viver... onde as nações não conspirem contra as nações... onde vizinhos não conspirem contra vizinhos... Sem perseguição... onde todos tenham oportunidades iguais... e onde as pessoas tentem ajudar e não prejudicar... um mundo onde a desconfiança e crueldade tenham sido banidas!
Ты хочешь жить в гостинице... где вместо горячей воды течет холодная... а вместо холодной не течет вообще ничего?
"Quer viver num hotel... " onde liga a água quente e sai água fria... "e quando liga a água fria, não sai nada?"
- Где ты хочешь жить?
- Onde gostarias de morar?
- А где ты будешь жить?
- E onde vai ficar?
- Где будете жить? - У него.
- Onde vai ficar?
Для любого художника есть лишь одно место, где он может жить, учиться и обретать вдохновение, - это город по имени Париж. Что тут объяснять!
Para um pintor, a Meca para estudar musa de inspiração e de vida é aqui nesta estrela chamada Paris.
Если апач не может жить там, где жили его предки, то он мертв.
Se um apache não pode viver nas montanhas de seus antepassados, então está morto!
В такое место, где люди живут, как должны жить люди.
Para um lugar onde as pessoas vivessem como seres humanos.
И где, позвольте спросить, наша мать и... мы все будем жить?
E se quer saber onde quer morar nossa mãe... e, acredito, que nós também vamos para o mesmo lugar?
Скажите, дядя, если брат придет, до коронации где будем жить мы?
Dizei-me, tio Gloucester, se o nosso irmão chegar, onde moraremos nós até sermos coroados?
Если послушать, что говорят, то там хорошо жить, где нас нет.
Se é como dizem, então temos que aproveitar a vida enquanto estamos de pé.
Это место, где можно жить, вот и все.
É apenas onde vivo.
Слушайте, кто где будет жить.
Estes são os vossos quartos.
Знаешь, где я хотела бы жить?
Sabes onde eu gostava de viver?
Я бы хотела жить в городе, где меня бы никто не знал.
Queria viver numa cidade nova e não encontrar mais ninguém.
Сделать бы так, чтобы можно было жить, где я родился и вырос.
Lá, onde nascemos e onde crescemos.
Я знаю немало укромных местечек, где мы могли бы жить, никем не узнанные.
Vi tantos dos teus lugares secretos onde poderíamos ter vivido juntos. E ninguém o saberia...
" Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать.
"uma Alemanha justa onde os homens possam viver em vez de morrer..."
d Так скажи, неужель, Будет жить он всегда d Где земля храбрецов, Где свободных страна... У нас все схвачено, милый.
Já lá estamos dentro, amor.
Во-первых, я не стал бы жить в тех штатах, где мы грабили банки.
Primeiro... não viveria no mesmo estado onde trabalhámos.
Не знаю, может когда-нибудь, люди будут жить там, где им захочется
Não sei, pode ser que algum dia a gente viverá no lugar, onde queiram viver
Ваша миссия - найти новые миры, где ваши люди смогут жить.
A vossa missão é encontrar mundos onde os vossos possam viver.
Они прошли всю галактику, спасая примитивные культуры, которые были под угрозой уничтожения, и пересаживали их туда, где они могли жить и расти.
Foi lá deixado por uma super-raça, os Conservadores. Resgatavam culturas primitivas em vias de extinção e "semeavam-nas" onde pudessem viver e crescer.
Это история о Людях, которым пообещали землю, где они могли бы жить.
É a história dos Seres Humanos, a quem foi prometida terra onde poderiam viver em paz,
Им дадут землю,... где они будут спокойно жить. - Чушь собачья.
Recebem terra para viver em paz.
Сегодня вы смогли сделать ещё одну часть Америки местом,... где могут жить люди.
Hoje conseguiram... tornar mais uma parte da América num lugar decente.
- Жить где?
- Viver aonde?
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
Os lrmãos Mackel lhes mostrarão o caminho para a Flórida e ar limpo. Tempo ensolarado o ano todo, numa casa de que terão orgulho. Liguem para os irmãos Mackel agora...
Они в моём отеле. Я не могу... где они будут жить?
Para onde hão-de ir?
Я знаю что вы построите... новый мир где Оммы смогут жить счастливо... в стороне от Tраагов.
Sei que tu construirás... um mundo onde os Oms possam ser felizes... Um mundo longe dos Traags.
Будешь жить где-нибудь на заводе по переработке отходов, на фабрике Соя.
A vida num centro de recolha de detritos numa fábrica de Soylent.
Человеку нужно где-то жить, работать...
Tem de ter um sítio para viver, um trabalho...
Место, где жить, у тебя уже есть, и завтра будет работа.
Já tem o primeiro, amanhã tratamos do segundo.
А можно узнать, где будут жить наши малыши?
E como vão eles viver?
Но Хрюня, где же ты будешь жить?
- Mas onde é que tu vais viver?
Сказали, что я ничего не сделал... поэтому могу идти на свободу и жить где-нибудь на острове.
Disseram que não fiz nada e que podia ir viver numa ilha.
Я не могу продолжать жить там где сейчас. Это просто...
Não posso continuar a viver assim... tu sabes.
Есть ребятам где жить, и хозяйки хорошие, меньше 70-ти нету.
!
Где вы будете жить?
Já achas-te um lugar?
Я помню мама должна была... должна была приехать к папе немного раньше нас, чтобы они могли найти место для нас где мы будем жить и прочее. Это означало что... что Дэн и Я были предоставлены сами себе.
Lembro que mamãe teve de ir antes se encontrar com papai para procurarem um lugar para morarmos, e isso significou que Dan e eu viajamos de avião sozinhos.
Полтора месяца они держались друг от друга на расстоянии вытянутой руки, целовались наскоро при встрече и прощании, а в остальном проводили время, сидя врозь и обсуждая, что они будут делать, где будут жить и много ли шансов у Рекса получить место помощника министра.
Durante seis semanas, mantiveram a distância, beijando-se quando se encontravam e quando se despediam, ficavam sentados a certa distância, conversando sobre o que fariam, onde viveriam e que hipóteses teria Rex de chegar a subsecretário.
Я не хочу жить где-то ещё.
Não quero viver noutro lado.
Надо же где-то жить...
Temos de viver nalgum lado.
Где ты теперь будешь жить?
Onde irás morar agora?
- И где он будет жить?
- Onde vão pô-lo?
Сейчас всем нелегко. Знаешь, жить в мире где нет работы и идут войны.
Tem sido dcro para todos... viver em cm mcndo sem empregos com a gcerra.
И где все люди смогут жить в мире на Богом данной земле.
Onde os homens viverão em paz em terra de Deus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]