English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Говорит о том

Говорит о том translate Portuguese

674 parallel translation
Герб говорит о том, как убить меня, а я его.
O Herb está a falar em matar-me e eu estou a falar em matá-lo.
Уже весь город говорит о том, что ты одолжил денег Вайолет Бик.
Há rumores por a toda a cidade que tem dado dinheiro à Violeta Bick.
А мой говорит о том, какая у него ужасная семья. Но он делает дорогие заказы.
Brewster só fala sobre a sua horrível família, mas ainda não pedimos nada que custe menos de US $ 5.
Конечно, это не говорит о том, что женщины не влюбляются в таких, как мы.
Não quer dizer, claro, que as mulheres não se interessam por homens como nós.
Мистер Сифтифутс говорит о том, что АмериканцьI должньI править миром.
Sifftifieus diz que os Americanos têm de liderar os ignorantes do mundo.
А бутылка скотча говорит о том, что вы не в состоянии проверить то, что создали.
E um uísque que diz que não consegue lidar com os controlos que projectou.
Обвинительный акт скоро выйдет. Каждый пункт в нём говорит о том, что обвинение будет снято с 5и взломщиков, Ханта и Лидди.
O despacho do Grande Júri será publicado em breve... e só inculpará os cinco assaltantes, mais o Hunt e o Liddy.
Однако рана на теле жертвы показывает следы ожога что говорит о том, что дуло было приставлено к её голове.
De fato, e para que o fardo da sua culpa não fosse insuportável, ela lhe diz, "As dividas têm de ser pagas".
Это говорит о том, что поверхность геологически очень молода и поддерживает идею Даже с Земли было видно, что Ио окрашена в очень странный цвет.
Mesmo da Terra se podia dizer que lo tinha uma cor estranha.
Это говорит о том, что она спрятала, и мы не можем их найти.
Diz que o pôs num lugar seguro e pronto.
А опыт говорит о том что его войска и администрация являются важнейшим звеньями в цепи поддержания мира в регионе.
A experiência mostrou-nos, que as tropas e a administração inglesa contribuiram fundamentalmente à preservação da paz.
Это говорит о том, что ты больше не мелкий пакостник. Ты стал достоянием общества.
Quer dizer que já não és um patife insignificante, agora és património público.
Состояние простыней говорит о том что Аманда была не одна в постели.
A análise da cama prova que a Amanda estava acompanhada.
Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить.
Neste programa dizemos o que tem de ser dito.
- Это говорит о том, что евреи - самозванцы, которые захватили... - Да-да-да.
Mostra os judeus como impostores, que tomaram...
Всё говорит о том, что один из сообщников был в доме.
Tudo indica que havia um cúmplice dentro da casa.
Все говорит о том, что он был прекрасным человеком.
Parece ter sido uma pessoa maravilhosa.
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения. Это может не иметь никакого отношения...
A ausência de atividade no Pacífico sugere... que isto possa ser um exercício.
Это говорит о том, что люди до сих пор наивны.
A sua fé na veracidade dos media é comovente.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Os registos mostram que é insubordinado, sem princípios, oportunista, e que viola ordens superiores sempre que lhe apetece.
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
O nome de Powell diz-me que ainda se lembra do que aconteceu entre nós.
Это говорит о том, что кто-то перемещается по этой линии и поджигает всё.
Significa que alguém percorre esta linha, acendendo o fogo..
Вряд ли переезд к вашим родителям говорит о том, что у вас жизнь задалась.
É impossível que mudar para casa dos pais seja um sinal de que a vida está no caminho certo.
но мое исследование человечности говорит о том что есть эмоции, которые вредны, например ревность или ненависть.
Mas quando eu penso no incidente, percebo que eu também estava experimentando outra sensação.
Тот факт, что Салли Кендрик и ее сообщница убили отцов и похитили девочек говорит о том, что они нужны им живыми.
O facto de a Kendrick e a cúmplice matarem os pais e raptarem as raparigas diz-nos que as querem vivas.
Это говорит о том, что в системе безопасности есть брешь.
Se alguém entrou neles, podemos ter um risco na segurança.
Видите такой звук говорит о том что плевок достиг цели.
O som significa que a escarra caiu bem.
И это говорит о том... Как я высоко ценю такой замечательный, такой совершенно случайный визит, как твой.
E isso demonstra... quão gosto de uma visita... tão espontânea como a tua.
Организация налёта говорит о том, что это работа профессионалов.
Carga perfilada. Isso indica competência técnica.
И Моника всё время говорит о том, какая ты хорошая и боже! Как я ненавижу, когда она права!
E a Mónica está sempre a dizer que és muito simpática, e detesto quando ela tem razão!
Но тот факт, что я его носил говорит о том, как много наша дружба значит для меня?
O facto de eu a usar não mostra o quanto a nossa amizade significa para mim?
- Что говорит о том, что он наш парень?
Porque achas que é ele?
Терок Нор в руках мятежников, это лишь говорит о том, на что способны люди, когда их побуждения благородны.
Terok Nor nas mãos dos rebeldes... Demonstra o que se consegue fazer, quando a causa é justa.
Всё говорит о том, что это утёнок.
Tudo aponta para um patinho.
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью."
"Tudo leva a crer que ultrapassa as nossas capacidades, que será um fracasso" e que o ocupante da Máquina perderá a vida. "
И это говорит о том, что он слабее тебя.
O que significa que ele não te possui.
Это говорит о том, что мое детство еще не закончилось
Isso é porque não cresci de todo.
Тогда все говорит о том, что вы выполнили все условия нашего контракта.
Então, estás aqui a mais.
Она все время говорит о том, как встретится со своими старыми друзьями.
Está sempre a falar em voltar a encontrar-se com os amigos.
Это говорит о том, что Интернет это не просто забава.
Notícia de última hora : a Internet não é uma moda.
Дедушка говорит о том, что нехорошо обвинять других людей в собственных бедах.
O que o avô quer dizer é que não vale a pena culparmos os outros.
Говорит Боб Бампас. Хочу сообщить вам свежие новости о том, как продвигается операция по спасению Лео Миноза.
Sou o Bob Bumpas e trago-lhes mais uma reportagem no terreno sobre o operação de resgate do Leo Minos.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Quem é que vai discutir se o Tolstoi pode andar moribundo ou andar quando fala?
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться"
Ele disse que se houvesse alguma possibilidade de nós lhe darmos alguma bondosa de como desfazer o grafiti no interior, ele disse que haveria uma chance de "negociação"
Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Tudo o que disse... Me diz que não preciso de um lugar ou nenhuma outra coisa.
Ты нудел о том, как ты хочешь..... встретить кого-то, кто не говорит по-английски.
Falavas sem parar sobre como querias conhecer alguém que não falasse inglês.
Это говорит о том, что вы скорее всего, агент в определенной области.
Isso elimina a possibilidade de ser um operacional.
Факт существования тотализатора говорит о многом - о том, кто ты есть.
O facto de a aposta existir diz algo sobre quem é sobre a pessoa que é.
Она пытается разобраться с тем, что очень запутано... Кто-нибудь понимает, о чем он говорит? Я говорю о том...
Se calhar, encoragei-o a esperar por uma ilusão de um casamento e na realidade ele agora vai acabar sozinho.
Хорошо, за теорию о том, что "Морган просто сумашедший" говорит...
Além da teoria do Morgan, o Louco...
Если это фетиш, то это говорит только о том, что в сравнении с другими мужчинами у него меньше самоконтроля.
Sendo um fetiche, significa que ele tem menos controle que os outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]