Говорит о том translate Turkish
802 parallel translation
Герб говорит о том, как убить меня, а я его.
Herb beni öldürmekten bahsediyor, ve ben onu öldürmekten bahsediyorum.
Дедушка говорит о том, что нехорошо обвинять других людей в собственных бедах.
Büyükbabam suçu başkalarına atmanın bir yararı olmadığını düşünüyor.
В любом случае, это говорит о том, что у тебя посещаемый участок.
Her halükarda ıssız bir yer.
А мой говорит о том, какая у него ужасная семья.
Bay Brewster hep korkunç ailesinden konuşuyor.
Конечно, это не говорит о том, что женщины не влюбляются в таких, как мы.
Tabi bu kadınların bizim gibilere kanı ısınmaz demek değil.
Она уже целый месяц только и говорит о том, как мечтает снова вас увидеть.
Bir aydır hep, sizinle tanıştırılmanın..... kendisini ne kadar mutlu edeceğini söyleyip duruyor.
Повышенный уровень адреналина говорит о том, что он обладает важной информацией о далеках.
Adrenalinin artması, Dalekler hakkında hayati bilgisi olduğu izlenimi veriyor.
Мистер Сифтифутс говорит о том, что АмериканцьI должньI править миром.
Bay Sifftifieus, Amerikalılar dünyanın cahil kitlelerine önderlik etmeli diyor.
А бутылка скотча говорит о том, что вы не в состоянии проверить то, что создали.
Bir Scotch, tasarladığın kontrolleri kullanamayacağını söylüyor.
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Şüphesiz bilim adamları toplumun aydın kesimi olarak kabul edilir ve sorumlu olmak istedikleri gerçeğine nail olan kişi olarak kendilerini gösterirler.
Каждый пункт в нём говорит о том, что обвинение будет снято с 5и взломщиков, Ханта и Лидди. А это означает конец вашей истории.
Soruşturma Kurulu'nun iddianamesi yakında açıklanacak ve tüm göstergeler bunun beş hırsızda sonlanacağını işaret ediyor Hunt ve Liddy.
Однако рана на теле жертвы показывает следы ожога что говорит о том, что дуло было приставлено к её голове.
Ama mermi yarasının çevresinde yanık izleri vardı ve bu da tabancanın kafasına dayanmış olduğunu gösteriyordu.
Все, что я увидел, говорит о том, что Курц был душевно больным человеком.
Gördüğüm herşey Kurtz'un delirdiğini söylüyordu.
Это говорит о том, что поверхность геологически очень молода и поддерживает идею Даже с Земли было видно, что Ио окрашена в очень странный цвет.
Garip rengini Dünya'dan bile görebiliyoruz.
Это говорит о том, что господин Чжоу из Города Летающих Орлов очень изобретателен.
Uçan Kartal kasabası'ından Zhou efendinin... İstihbaratı çok iyi derler ;
Выражение ее лица говорит о том, что кто-то ее до смерти напугал.
Ama yüzünde korku ifadesi var. Sanki bir şey onu ölümüne korkutmuş gibi.
Это говорит о том, что она спрятала, и мы не можем их найти.
Anlamı şu, başka yere koymuş, biz de bulamıyoruz.
А опыт говорит о том что его войска и администрация являются важнейшим звеньями в цепи поддержания мира в регионе.
Ayrıca tecrübeyle söyleyebiliriz ki onun askerleri ve idarecileri barışı korumak için şarttır.
Это говорит о том, что ты больше не мелкий пакостник. Ты стал достоянием общества.
Demek ki artık küçük çaplı bir serseri değil... devlet nezdinde bir suçlusun.
Это говорит о том что мы тратим большую часть нашей энергии на защиту.
Bu, enerjimizin büyük bir çoğunluğunu savunmaya harcıyoruz demek oluyor
Состояние простыней говорит о том что Аманда была не одна в постели.
Çarşaflar, Amanda'nın yatakta yalnız olmadığını gösteriyor.
Этот министр очень важен для нас в этой части мира. Генерал говорит о том, что пару наших друзей могут вот-вот расстрелять, и мы не можем этого допустить. Датч.
Şu kabine bakanı, bizim operasyon alanımız için önemli.
Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить.
Bu programın görevi, söylenmesi gerekenleri söylemek.
- Это настоящий новый Иерусалим из Писания. - Это говорит о том, что евреи - самозванцы, которые захватили...
Yahudilerin bu ismi eski Romalılardan çaldığı...
И это также говорит о том, что мы будем воевать под его командованием с кем и когда пожелает Его Величество.
Ve burada diyor ki ; Majesteleri kimle ve ne zaman isterse onun emri altında savaşacağız.
Всё говорит о том, что один из сообщников был в доме.
Her şey sanki evin içinde bir suç ortağı varmış gibi gösterildi.
Все говорит о том, что он был прекрасным человеком.
Harika bir adam gibi görünüyor.
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения. Это может не иметь никакого отношения...
Pasifik'te pek bir hareket olmaması tatbikat ihtimalini güçlendiriyor.
Это говорит о том, что люди до сих пор наивны.
Bu da masumiyet çağının henüz sona ermediğini gösteriyor.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Sicili, itaatsiz, prensipsiz, yalnız kariyerini düşünen bir fırsatçı olduğunu ve kafasına estiği zaman komuta zincirini hiçe saydığını gösteriyor.
Зато подтверждено, что это имеет вулканское происхождение, а дентарий говорит о том, что бы это не было, оно изначально изготовлялось для использования в космосе.
Bu da onların Vulkan olduğunu belirler. Aynı zamanda bu her ne ise, uzayda kullanılmak için üretilmiş demek.
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
Powell ismini seçmesi aramızda geçenleri unutmadığını gösteriyor.
Это говорит о том, что кто-то перемещается по этой линии и поджигает всё.
Bunun anlamı, biri ateşi yakarak bu hat boyunca ilerliyor demektir.
Даже когда кто-то преисполнен хороших мыслей, если он их называет такими, то лишает других свободного выбора. Что говорит о том, что он на стороне зла.
Biri iyi düşüncelere sahipken bile o şeyi iyi olarak tanımlayarak başkalarının özgür seçimine engel olur, ki bu da onun kötü olduğunu kanıtlar.
Вряд ли переезд к вашим родителям говорит о том, что у вас жизнь задалась.
Ailenizle yaşamanıza gerek yoksa hayatınız rayında demektir. Bundan memnunmuş gibi davranmanın bile yolu yoktur.
но мое исследование человечности говорит о том что есть эмоции, которые вредны, например ревность или ненависть.
Ama benim insanlıkla ilgili çalışmam gösteriyor ki ; kıskançlık veya nefret gibi bazı zararlı duygular var.
Но мой личный опыт говорит о том, что нужно быть очень осторожным в выборе, никуда не лезть вслепую.
Dikkatli olunması gerektiği ve asla körü körüne bağlanmamam gerektiği.
Тот факт, что Салли Кендрик и ее сообщница убили отцов и похитили девочек говорит о том, что они нужны им живыми.
Kendrick ve suç ortağının kızları kaçırması onları canlı istediklerini gösterir.
Это говорит о том, что в системе безопасности есть брешь.
Bir güvenlik açığı olabilir.
Она говорит только о том, что позволил ей Чудовище.
Vahşinin izin verdiği şeyleri söylüyor sadece.
Говорит Боб Бампас. Хочу сообщить вам свежие новости о том, как продвигается операция по спасению Лео Миноза.
Ben, Leo Minosa kurtarma operasyonundan olayları sıcağı sıcağına sizlere aktaran Bob Bumpas.
Мой врач всегда говорит о нервах и о том, чтобы выписать лекарства.
Doktorum sürekli sinirlerimim gerginliğinden bahsedip ilaç yazıyor.
Это говорит лишь о том, он поместил жену Не определенно "ее тело" В водосток.
Ancak o sadece karımın bedenini kanalizasyona attım... demiştir.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Kafedeki İngiliz Will her türlü çalıntı malı elimizden çıkartabileceğini söylüyor.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Yok efendim, Tolstoy ölürken yürümesinmiş konuşurken yürüsünmüş, sana ne?
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться" с кусками на панельках.
O dediki onu içeriden nasıl kurtarabileceğimize dair bir önerin var ise, dışarısıyla bir müzakere şansı olabilir.
Жестокость преступления говорит нам о том, что это сделал маньяк.
Öldürme olayındaki vahşilik bir manyağı işaret ediyor.
Том говорит очень высокого мнения о вас.
Tom sizden sitayişle bahsetti.
Ты нудел о том, как ты хочешь..... встретить кого-то, кто не говорит по-английски.
İngilizce bilmeyen birini bulma konusundan bahsedip de bahsedip dururken.
Это верно. И что эта программа говорит тебе о том, что ты делаешь с Джорди?
Bu program Geordi'ye yaptıkların için sana ne söylüyor?
Мы же договорились, что он говорит только о том, что он делал.
Sadece yaptıklarını anlatacağı konusunda hemfikir olduğumuzu sanıyordum.
говорит она 34
говорит он 51
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
говорит он 51
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24