Господа нашего translate Portuguese
309 parallel translation
" жизни будущего века, через Господа нашего Иисуса Христа,
"e a vida no mundo vindouro, através do Nosso Senhor Jesus Cristo",
Не стоит думать, что это просто образное выражение. символ плоти Господа нашего.
Não se pense que é uma mera representação, um símbolo, que identifica o corpo de Nosso Senhor.
Веришь ли ты В Иисуса Христа, его сына, Господа нашего?
Crês em Jesus Cristo, Seu único filho,
... зная, что грехи твои будут прощены... ... через смерть на кресте Господа нашего Иисуса Христа ".
Em troca, os teus pecados serão perdoados, por obra e graça de Nosso Senhor Jesus Cristo que nos redimiu na cruz.
... и если так случится, что на той далекой земле встретишь ты Господа нашего,..
Assim seja e que Ele olhe por ti.
Разве мы не можем, Святой отец, жить в согласии с учением Господа нашего? Или мы грешим высокомерием?
Se assim for, queremos que Sua Santidade nos diga quais os erros.
"Изгоняю тебя Святым Крестом Господа нашего Иисуса Христа... "... кто живёт и правит воедино с Отцом и со Святым Духом. "
Pelo sinal da Cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo, que vive e reina com Seu Pai e com o Espírito Santo!
Господа нашего.
Nosso Senhor.
Но только в объятьях Господа нашего познаем мы истинное счастье.
Apenas na paz interior do Senhor encontramos felicidade duradoura.
Боже всемогущий, вручаем тебе душу рабы твоей Джоанны и веруем в твоё милосердие и вечную жизнь через господа нашего Иисуса Христа, аминь.
Senhor Todo-poderoso, entregamos-Te a nossa irmã Joanna. Confiando no Teu amor e misericórdia e promessa de vida eterna, em Nosso Senhor, Jesus Cristo.
Создатель небес и земли, дай силу тем, кто скорбит, чтобы отреклись они от горести и уверовали в жизнь вечную через господа нашего Иисуса Христа.
Que sejam confortados pela esperança da vida depois da vida, em Nosso Senhor Jesus Cristo.
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
O que seria mais natural, de maior Consolação? Não é nossa esperança podermos, um dia, juntar-nos ao rebanho dos santos? A esperança da vida eterna, da verdadeira vida, longe de todas as preocupações terrenas, cara a cara em eterna bênção, com Deus Todo-Poderoso, que, através do Seu servo, nosso Senhor, Jesus Cristo,
И предадим тела их земле, и души их во власть Господа нашего.
E assim os entregamos ao eterno repouso e os confiamos ao Senhor.
С верой в воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа, Всевышнему предаем брата нашего Марка и предаем прах его земле.
Na certeza e esperança da Ressurreição para a vida eterna pelo nosso Senhor, Jesus Cristo, recomendamos a Deus Todo-Poderoso o nosso irmão Mark. E enviamo-lo para a terra.
Одно ли есть у Господа нашего естество?
O que vem a seguir? Diria que Nosso Senhor tem mais de uma natureza?
Убивает жестоко, бесчеловечно, вопреки заповедям Господа нашего.
Mata sem qualquer piedade humana, ofendendo o próprio Deus.
Вы не принимаете кровь и тело Господа нашего?
Não recebeis o sangue e o corpo de Nosso Senhor?
Поблагодарим Господа нашего... за все, что он дает нам.
Por aquilo que vamos receber, nós Te damos graças, Senhor.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Senhor Deus, recebe esta Tua filha Laura no Teu incessante cuidado e amor e leva-nos a todos para o Teu reino celeste através do Teu Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que vive e reina Contigo e com o Espírito Santo,
Сегодня Воскресение, день Господа нашего, но по-прежнему, миллионы американцев отказываются прийти в лоно Отца.
Hoje é Domingo, o dia do Senhor, e no entanto, neste preciso momento, milhões de americanos não estão na casa do Senhor.
Да я ради Господа нашего кому угодно задницу надеру!
Eu luto em nome do Senhor!
Теперь, во имя Господа нашего, бейте!
E, em nome de Deus, ataque.
Возлюбленные чада! Мы собрались сегодня, дабы перед лицом Господа и перед лицом нашей общины... соединить священными узами брака эту женщину и этого мужчину. По обычаю, введенному Господом во времена невинности рода людского... и символизирующему священный союз Господа нашего Иисуса и Церкви.
Caríssimos, estamos aqui reunidos na presença de Deus e desta congregação para unir este homem e esta mulher no sagrado matrimónio, que ê estado honroso, instituído por Deus no tempo da inocência do Homem, significando a união mística entre Cristo e a Sua lgreja
Мир его праху в объятиях Господа нашего...
Que ele repouse em paz nos braços de...
В год Господа нашего, 1314-й, патриоты Шотландии, голодные, превосходимые числом, вышли на поле Банекберна.
No ano da graça de 1314, os patriotas da Escócia, cheios de fome e em número inferior, carregaram nos campos de Bannockburn.
И прекратите шуметь рядом с домом Господа нашего.
Parem com este chinfrim á porta da Casa de Deus. Vamos, embora daqui!
Да хранит господь душу раба твоего, Джонни, и да прибудет он под взором господа нашего, и да покоится с миром в объятиях господних.
Deus pai, agradecemos-Te pela vida do teu servo Johnny. E pedimos para olhares por ele e protegê-lo nos Teus braços eternos.
"великой милостью своей награди нас кровом безопасным и отдыхом св € тым... и миром, наконец, через господа нашего" исуса'риста.
Na Tua grande misericórdia atribui-nos o santo descanso e por fim a paz, por Jesus Cristo Nosso Senhor,
Именем Господа нашего, Иисуса, мы отвергаем тебя, Сатана.
Em nome do Senhor Jesus, nós te combatemos e expulsamos, Satanás!
Открывай рот только с именем Господа нашего на устах.
Não vês que Deus está na tua língua?
Господа, я оставлю вас, пока вы выбираете нашего освободителя.
Deixo nas mãos do destino, escolher um libertador.
Дамы и господа, прошу приветствовать нашего друга,..
Minhas senhoras e meus senhores congratulemos o nosso amigo, colega de trabalho, herói,
Меня удивляет то обстоятельство, господа, что в среде нашего оФицерства есть такие вот субъекты.
Senhores, continua a admirar-me o facto de haver sujeitos como aquele entre os nossos oficiais.
Чёрт. Ну, дамы и господа, встречайте нашего последнего участника!
Muito bem, palmas para o último candidato.
Господа, недавно в ЦБ, я видел нашего человека из АП, который будучи недавно на обсуждении ВНП, узнал, что ВВП уже отлично освоился в ГД.
- Não gosta? - Não queria comer uma salada.
"... Господа нашего Иисуса Христа... "... тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную...
Pai do Nosso Senhor Jesus Cristo, que para sempre enviou o tirano para as chamas do Inferno, que trouxe a este mundo o Teu Filho abençoado, para esmagar o leão, e que respondeu à nossa chamada,
Господа, с Божей помощью через пару часов мы вернем нашего вождя.
Senhores, com a ajuda de Deus, em algumas horas... teremos de volta o nosso Líder.
Воскресший Господа Иисуса нашего воскресит жизнь нашим бренным телам духом Своим единым.
Ele que ressuscitou a Jesus dos mortos há-de dar vida aos vossos corpos mortais pelo seu espírito que habita em vós.
Господа, Винсент Людвиг является одним из наиболее уважаемых членов нашего общества и если мы перестанем на него давить, он согласится снять с вас все обвинения.
Meus senhores, o Vincent Ludwig é um dos mais respeitados membros da comunidade. Se formos muito simpáticos para ele, talvez ele não nos processe.
Дамы и господа! Сегодня я предлагаю вам послушать нашего национального поэта Редьярда Киплинга.
Minhas senhoras e meus senhores, esta noite ofereço-vos uma antologia do nosso poeta nacional,
Пусть всемогущий Бог, Отец нашего Господа Иисуса Христа, который даровал тебе новое рождение через воду и Святой Дух и Святой Дух и простил все твои грехи, помажет тебя Елеем спасения во имя Иисуса Христа, нашего Господа, для вечной жизни.
- para a vida eterna. - Ámen. Ámen.
Дамы и господа, приближается самый важный момент нашего праздника - снятие масок и торжества в честь победы.
Minhas senhoras e senhores, está a chegar o momento de tirar as máscaras e celebrar!
И так, во имя Господа нашего, Иисуса Христа, мы воскреснем.
Sim.
Всемилостивый Боже, отче Господа нашего Иисуса Христа. Мистер Эрншоу почитал Хитклифа за родного сына.
Heathcliff tornou-se o filho predileto do Sr. Earnshaw.
Дамы и господа встречайте нашего Будду
- Senhoras e senhores, damos as boas vindas...
Дамы и господа, для начала будет уместно поднять тост за нашего дорогого усопшего друга месье Эндрю Марша.
Mesdammes et Messieurs, para começar, penso que é adequado fazermos um brinde ao nosso querido e falecido amigo, Monsieur Andrew Marsh.
" ы не думаешь, что если бы ѕитер женилс € ћы просим нашего господа...
Era de esperar que o Peter anunciasse o noivado no "Tribune".
-... в Пого Ланж... в гостинице Беверли Хайтс, во внутреннем дворике, конечно... пили Сингапурский Слинг с мескалём в придачу... прятались от жестоких реалий этого мерзкого 1971 года, господа бога нашего.
para nos escondermos das animalescas realidades deste imundo ano da graça de 1971.
У нашего Господа тоже не было обуви.
O Nosso Senhor não tinha sapatos. Morreu descalço.
Что вы видите на изображении нашего Господа?
Como não vêem o Nosso Senhor?
Кто стоял у подножия креста, когда распяли нашего Господа?
Quem ficou aos pés da Cruz quando o Nosso Senhor foi crucificado?
нашего ребенка 19
нашего 47
нашего сына 21
нашего отца 18
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
нашего 47
нашего сына 21
нашего отца 18
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25