English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Да ладно уже

Да ладно уже translate Portuguese

128 parallel translation
- Ни за что в такую не сяду. - Да ладно уже.
- Não entro aí dentro, nem morta.
Да ладно уже.
Vá lá!
Да ладно уже вам. У нас завтра большой день.
Mas vamos, temos um grande dia amanhã.
Да ладно уже. Хосподи.
Tudo bem, já percebi.
Да ладно уже. Я не про тебя лично.
Vá lá, não era pessoal.
Уже достаточно, что Ты наградил меня... пятью дочерьми и жизнью в бедности. Да ладно.
Já basta pegar no meu pé... abençoar-me com cinco filhas, uma vida de pobreza.
Да ладно, Флинн, хватит уже.
- Vamos Flynn, já chega.
- Да, ладно, Ники. Может, хватит уже думать о себе, пора вспомнить про коллектив.
Devias pensar menos em ti e mais no teu grupo.
Да ладно, уже 23 : 45!
Vá lá. São 23h45!
Да ладно, уже третье за неделю.
Vá lá, já é a terceira esta semana.
Да ладно, ты уже знаешь всех, с кем я был.
Ora... Conheces todas aquelas com quem andei.
Да ладно, уже...
Já chega.
Да ладно тебе, мужик, я уже месяц не трахался, всех дел на пять минут!
- Vamos, só 5 minutos.
Дверь не запирали уже 5 лет, ну да ладно
A porta não é trancada há cinco anos, mas pronto.
Я тебе уже и так много рассказал, но да ладно.
Já te ensinei tanta coisa, mas seja.
Да ладно, идем. Банк уже открылся.
Vamos!
Да ладно вам, Сэр. Мы уже видели много пришельцев.
Meu coronel, já vimos muitos alienígenas.
Да ладно! Сколько ты уже не вкладывался за бензин?
Há quanto tempo não contribuem para a gasolina?
Я уже ухожу. - Да ладно.
Estou de saída.
Да ладно, тебе я время уже уделил.
Vá lá, já te dei um tempo.
Да ладно, Дженна, это уже давно не имеет значения.
Tudo bem, Jenna. Foi há muito tempo atrás. Não importa mais.
Да, я уже выхожу. Ладно - ладно.
Já estou de saída.
Ладно, дай мне передохнуть Я уже хватаюсь за соломинку.
Pronto, poupa-me. Estou só a dar palpites.
- Да ладно, пусть он уже пойдет и займется своими делами, а мы тут пока споем какую-нибудь песню.
- Deixe-o ir, se fuder na merda.
- Да ладно! Поздно уже об этом думать.
- É um pouco tarde para isso.
Да ладно, Джон, уже скоро месяц.
Pronto, John, isso já foi há quase um mês.
Да ладно, Сок, мы уже три часа идем.
Vá lá, Soc, estamos nisto há três horas.
Да ладно тебе, Клаудия, мы давно уже собирались прийти вместе.
Vá lá, Claudia, conhecemo-nos há tanto tempo.
— Да ладно, в моём отце почти уже нет итальянской крови...
- O meu pai é tão desligado...
Да ладно тебе, ты же три дня уже в этом всём - что они говорят?
Então? Estás aqui para aí há 3 dias. O que é que estão todos a dizer?
Да ладно, мы уже все с этим согласились!
Todos concordamos com isso! Ele é um lesado!
- Да, ладно. Им уже всем по сорок.
As pessoas que gostavam desse jogo estão na casa dos 40 agora.
Он, считай, уже покойник! Ладно, дай подумать, дай подумать...
Deixa-me pensar, meu.
Да ладно Анжела, признай уже
Vá lá, Angela. Admite.
Да хорош уже с вопросами, ладно?
Chega de perguntas, está bem?
Да ладно тебе, Бет, это уже слишком.
- Vá lá, Bette. Essa é dura.
Да ладно тебе, чувак, ты уже тут три дня без отдыха.
Vá lá, meu, estás a fazer isto há três dias sem parar.
Да ладно, давай уже напьемся в гавно.
Tu sabes, vamos lá. Vamos ficar de pau feito.
Лили, да ладно тебе, уже три года прошло.
Lily, vá lá. Já passaram três anos, ok?
Держи его двумя руками. - Да ладно уже.
Segura-o com ambas as mãos.
Да, но только не долго, ладно? У меня уже ничего не осталось.
Mas não muito tempo.
Да ладно все в порядке, мы только что уже целовались.
Não é preciso, estamos bem. Beijamo-nos antes.
Да ладно... ты по жизни... чеканько, и уже давно.
- Bem, convenhamos. Tens andado no mínimo... meio maluco há muito tempo.
Ладно, да, я хочу сказать, настоящая победа уже в том, что сериал покажут по ТВ.
Bem, pois, quero dizer, mas a verdadeira vitória é ter conseguido que um programa passasse na televisão.
Ой, да ладно, давай уже выпей.
- Em breve. - Vá lá. Bebe, mas é.
Да ладно, я уже говорил.
Cara, já disse antes.
- Да ладно. Ты его уже почти поймала.
Você já quase apanhou o tipo.
Да ладно, вы ведь это уже знали.
Tretas, já sabia disso.
О, да ладно. Мы обсудили уже каждую мелкую деталь моей жизни. Это простой вопрос.
Vá lá, estamos a falar de todos os pormenores da minha vida, é uma pergunta simples.
Ну да ладно, хватит с тебя уже моих соплей.
Seja como for, chega de lamurias.
Да ладно, Нак, сколько мы уже знакомы?
É ser prudente. Anda lá, Nuck, há quanto tempo nos conhecemos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]