English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело в другом

Дело в другом translate Turkish

134 parallel translation
Все дело в другом. Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Bizi hapse attılar çünkü kanunlar bizim suç işlediğimizi söylüyordu.
Дело в другом.
Sadece şimdi gidemem.
Все так думают, но дело в другом.
Herkes bildiğini sanıyor ama kimse bilmiyor.
Может дело в другом.
Belki de bunun altında başka şeyler vardır.
Ты говоришь... она очаровательна, но дело в другом, верно?
- Bu onun kötü olduğu hakkında değil.. O tapılacak biri. - Oh, evet, öyle.
Или дело в другом?
Utanıyor falan mısın?
Здесь дело в другом.
Bir şey oldu.
Тут дело в другом.
Mantıklı gelen tek şey bu.
Здесь дело в другом.
Başka bir yol olmalıydı.
- Дело в другом.
Maalesef...
Может, дело в другом?
Peki ya başka bir şey?
- Да не в тебе дело! Дело в другом!
- Burada asıl mesele sen değilsin.
Я имею в виду, что могу вести это дело в другом направлении.
Yani bu şeyi başka yöne götürebilirim.
Дело в другом, он не позвонил.
Önemli olan şey beni hala aramamış olması
Дело в другом.
Bu değil.
Нет. Дело в другом.
Hayır, bu farklı bir olay.
Но дело в другом.
Ama olay bu değil.
- Здесь дело в другом.
- Mesele bu değil.
Вот только не надо. Тут дело в другом...
Bunu yapma, konumuz şu an bu değil.
- Но там есть патруль... В смысле, дело в другом, Джим.
- İyi de devriye gezmek tamamen başka bir şey, Jim.
Да, но дело в другом.
Evet ama bu seferki farklıydı.
Может дело совсем в другом?
Belki de nefret etmiyorsun.
Дело в другом, да?
Başka bir şey sizi rahatsız ediyor olmalı.
Мы начнем разнюхивать, он закроет дело и организует доставку в другом месте.
Etrafta dolaşırsak, işi durdurur ve teslimatları başka yerden yapar.
Наше дело... ну, в чем то другом.
Bize düşen başka şeylerle uğraşmak.
Дело в том, что в другом кратере был гигантский космический корабль.
Bunun aslı... kraterin orada, onlara bakan kocaman bir uzay aracı var.
Мы имеем дело с группой лиц, которые находятся друг с другом в тесных отношениях.
Herkesin, birbirinin her şeylerini bildiği küçük bir grupla karşı karşıyayız.
Хорошая идея. Я выступаю за то, чтобы дело рассматривалось в другом суде.
Bu da değindiğim diğer noktaya kanıtlar, benim yapmam gereken mahkemeyi elimden almak.
- Да, но дело здесь в другом.
- Doğru. Ama bu farklı.
Вопрос не в этом, дело в другом.
İnsanlara vurmaktan çok hoşlanıyorsun.
И дело не в том, что тебе нравится сосать, дело совсем в другом, понимаешь?
Sebebi çok severek yalaman değil. Sebebini biliyor musun?
Видимо дело в чём-то другом!
Sorun başka birşey.
Но дело-то в другом.
Ama konu bu değil.
Я взял его деньги и вложил в друга, у которого было небольшое дело, и когда отец узнал, что я сделал с его деньгами, после этого мы мало друг с другом разговаривали.
O parayı küçük bir iş sahibi olan bir arkadaşımın işine yatırdım. Babam gerçeği öğrendikten sonra pek konuşmadık.
Хотя нет, дело совсем не в прибыли, а в чем-то другом.
Ama asıl konu kâr değil, başka bir şey.
Знаешь, Ханна, дело в том что я больше не хочу быть тебе только другом.
Hannah, aslına bakarsan, artık sadece bir arkadaş olarak kalmak istemiyorum.
МРТ без патологии, наверное, дело в чем-то другом.
MR'da bir şey çıkmadı, ama belki de başka bir şeydir.
нежно поглажива € его член. Ћюбрикант € вл € етс € вашим другом, когда дело доходит до минета, но поскольку вы собираетесь брать член в рот, смотрите чтоб запах и вкус любриканта вас не раздражал.
Sırası geldiğinde nemlendiriciler sizin en iyi dostunuzdur, ağzınıza aldığınızda tadını ve kokusunu anlamayacağınız olanları kullanmalısınız.
Этот парень, имея дело в течение пяти лет с Вашим лучшим другом,
Bu adam beş yıl boyunca en yakın arkadaşınızla sizi aldattı.
И дело... не в сексе как таковом, я говорю о другом.
Bu.. Sadece seksin kendisi değil. Bundan bahsetmiyorum.
Дело в том, что мы не разговаривали друг с другом больше года.
İşin aslı, uzunca bir süredir konuşmuyorduk.
Дело в том, Венди, я считаю что ты классная, я знаю что по сравнению с тобой я слабак и ничтожество, но я хочу быть твоим другом, потому что у меня не так много друзей, как у тебя.
Aslına bakarsan, Wendy, senin gerçekten muhteşem olduğunu düşünüyorum ve sana küçük anti sosyal bir ezik olarak göründüğümü biliyorum ama ben senin arkadaşın olmak istiyorum çünkü okulda o kadar fazla arkadaşım yooooook.
Даже не знаю в колене дело или в чём-то другом, но мне кажется, что Вы на меня глаз положили.
Kusura bakma. Dizimden midir bilmem ama biraz kafam karıştı. Galiba, biz birbirimizi süzüyorduk.
Но если он выбирает жить в другом месте - это его дело.
Başka yerde yaşamak kendi seçimi.
Дело в кое-чём другом.
Başka bir şey var.
Дело не в другом мужчине.
Mesele, başka bir adam değildi.
Может, дело вовсе не в Шоне, а в чем-то другом?
- Bunların Sean'dan daha çok, başka bir şeyle ilgili olduğunu düşünüyorum.
Но по-моему, дело тут в другом.
- Lincoln. "L" ile. Araba olan, New York'taki tünel ya da vefat eden Başkanınız gibi.
Дело в том, что он был моим другом, я знаю его семью.
Asıl konu, benim arkadaşımdı. Ailesini tanırım.
Дело в том, что всё связанно с друг другом, верно?
Sonuçta her şeyi bağladım, değil mi?
Может дело не в тебе, а в чем-то другом.
Belki sorun sende değildir. Belki başka bir şeydir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]