Для меня важно translate Portuguese
866 parallel translation
И это для меня важно, правда.
E pode crer que tem valor.
По маленькому куску, но на каждом поезде, вот что для меня важно.
È como uma pequena peça em cada vagão. é o que conta.
Ты не представляешь, как это для меня важно.
Faz ideia da importância que tinha para mim?
Это для меня важно.
É muito importante para mim.
- Нет, это для меня важно.
- Não. Para mim, é importante.
Это ужасно важно для меня.
É muito importante para mim.
- И без фокусов, это важно для меня.
- Sem falhas. É muito importante.
Даже не могу передать Вам, мистер Пибоди... как важно это пожертвование... для музея и для меня лично.
Não sabe o que esta doação significa para o museu e para mim.
Нужно сделать только одну вещь. И это важно для меня и моей работы.
Só há uma coisa a fazer e é muito importante para o meu trabalho.
Это очень важно для меня.
São muito importantes para mim. Da maior importância.
С этим продуктовым дефицитом по всей Земле.. .. фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас.
E com a escassez de comida um pouco por toda a parte é óbvio que a agricultura é o trabalho mais importante.
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
"Agora posso dizer-te... " que nunca pensei que nenhum tesouro material, " independentemente do seu tamanho, valesse a dor destas longas separações.
Это очень важно для меня.
- Algo importante que pode fazer.
Скажите. Для меня так важно каждое ваше слово!
Dizei-o, menina, e eu construirei um altar a cada palavra.
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Devem dar-se conta de quão importante é isto para mim.
Для меня очень важно, что вы так думаете.
Para mim, é importante que pense isso.
Для меня это чрезвычайно важно.
É muito importante para mim.
Это для меня очень важно.
É muito importante para mim, Michel!
- Да, моя дорогая сестра. твоё мнение очень важно для меня.
Claro, minha irmã. A tua opinião é muito importante para mim.
Я пришел на это фашистское сборище, потому что моя дочь уверила меня, что это очень важно для ее личного счастья.
Aqui estou eu, neste comício fascista, porque a minha filha me garantiu que era importante para ela que eu viesse.
Ты любила его? Если и так, то это важно лишь для меня.
Se amei, foi importante apenas para mim.
Для многих это важно, но для меня - нет.
Muitas raparigas gostam disso, mas eu nunca.
Важно? У меня на убой ничего для него нет.
Eu não tenho nada para ele abater.
Это для меня очень важно.
Isto é muito importante para mim.
Очень важно для меня!
É importante para mim.
- Да, понимаю, но ведь это очень важно для меня.
- Sei disso... mas isso é tão importante para mim.
Для меня это крайне важно.
Isto é da máxima importância para mim.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- Não aceitei ser recusada à entrevista. - Era muito importante.
Для меня не важно, как ты выглядишь, для меня ты прекрасен!
Não me importa a sua aparência. Para mim você é belo!
Для меня просто важно, что бы мой тэг был на каждой станции и каждой линии.
Só nos interessa ter uma "tag" em cada linha, em cada divisão.
Сделай кое-что для меня. Найди маркизу и аккуратно, чтобы никто не увидел, передай ей это письмо, это очень важно.
Faz-me um favor, vai ter com a Marquesa e entrega-lhe esta carta sem que ninguém veja, é muito importante.
Знаешь, как это было важно для меня?
Sabes o quanto foi importante para mim?
Это важно для меня.
É importante para mim.
Это для меня не так важно.
Isso não é o mais importante...
Вот почему это так важно для меня.
Por isso, é muito importante para mim.
Ты слушаешь меня, Рэй? Это очень важно. Когда много десяток и картинок ушло, это хорошо для нас.
Ouve, quando sobrarem muitos 10 é bom para nós.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Um dos meus pais! Não sabe o que isto significa para mim.
Думаете, для меня так важно наказать старика?
Você realmente pensa que eu estou enpenhado em castigar um velho?
Это было важно для меня.
Era importante para mim.
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mas, sabes, não foi só por ti, foi por mim também.
Серьёзно? - Теперь видишь почему это для меня так важно.
- Por isso é tão importante para mim.
не важно, сколько ушей тьi отрезал, не важно как вьiсоко тьi забрался, тьi всегда будешь сьiном служанки для меня.
Por mais orelhas que cortes... Por mais alto que tu subas... Para mim vais ser sempre o filho de uma criada.
Для меня это важно.
- Falas-lhe de outras mulheres?
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
Для меня это важно.
Isto significa muito para mim.
Это невозможно. Это очень важно для меня.
É muito importante para mim.
Не важно, что говорят другие. Для меня ты останешься принцем. Правильно.
Seja o que for que as pessoas disserem, para mim serás sempre um príncipe.
Потому, что для меня это не так важно.
Porque não é importante para mim.
Мне действительно нечего подарить тебе но это важно для меня.
Não tenho muito para te dar mas é importante para mim.
Поверьте, для меня это очень важно.
Muito importante.
Для меня это очень-очень важно!
Não percebes? É importante para mim.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня это 60
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня это 60