English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Для меня да

Для меня да translate Portuguese

697 parallel translation
Для меня да, но боюсь не для полиции.
Para mim talvez, mas não para a polícia, infelizmente.
Для меня да.
Sei eu.
Да, одна для меня.
Sim, uma para mim.
- Да для меня это пара пустяков.
- Chego em dois minutos, sobre duas rodas.
Да. Спойте как-нибудь для меня.
Tem de cantar para mim, um dia.
Да, Лаура Белль - моя вторая кузина. Но для меня она была кем-то большим.
Sim, a Laura Belle é minha prima em segundo grau... mas já foi mais para mim.
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий.
Para mim, é. Por isso aceitei vir para aqui escrever em teu nome.
Для меня - да!
Ele está para mim.
Да, это очень интересно, сэр... но для меня не подходит.
"Sim, é muito interessante, senhor..." mas não me serve de nada.
- У вас есть сухая одежда для меня? - Да, вон там.
Tem alguma roupa seca que eu possa vestir?
Для меня это слишком, Гарри. Да.
Demasiado para mim, Harry.
Это честь для меня. Да, у вас здесь уютно.
Tem aqui um pequeno lugar muito bem arranjado.
Да не для тебя, для меня.
Não é o teu substituto que eu quero... quero mas é o meu substituto.
Да и Бальзак мне приносит так мало, а сделать Вам приятное для меня такое удовольствие, что я все равно совершаю выгодную сделку.
Meu lucro em Balzac é tão pequeno... e meu desejo de agradá-lo tão grande que é um bom negócio para mim.
- Для меня - да, закончили.
- Para mim sim.
Для меня - да.
Para mim, é.
Да, у меня есть кое-что для вас.
Sim. Há algo que lhe quero dar.
Да! В общем, для меня не так важен виноград, сколько желание.
Resumindo, para mim não é tão importante a uva como o desejo que tenho dela.
- Да, моя дорогая сестра. твоё мнение очень важно для меня.
Claro, minha irmã. A tua opinião é muito importante para mim.
Да уж, вы для меня не молоды.
- Bem, esse é o teu problema...
Да, это неплохо для меня, но плохо для вас.
- Para mim, vai correr bem. - Para vocês é que vai correr mal.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
O seu "rasgão" no universo. - Um pretenso humanóide assassino. - Certo.
- О, да, я в порядке. У меня для вас послание.
Tenho um recado para si.
С другой стороны, если вы хотите меня отблагодарить да еще и приятным для вас способом, я бы мог...
Eu preciso.
Может, для тебя - да, но не для меня.
Pode ser um sonho para vocês, mas não para mim.
Да, какая честь для меня и моей семьи.
Que honra para a minha família e para a minha pessoa!
У меня для вас неплохая новость. Да.
Temos boas notícias para você.
- Да, понимаю, но ведь это очень важно для меня.
- Sei disso... mas isso é tão importante para mim.
Да, он купил ее для меня.
Pois, comprou-a para mim. - Sim.
- Да. - Для того, чтобы увидеть меня?
- Só para ver-me a mim?
Я определённо - да. И у меня сюрприз для вас. Миссис Ронда Бейнбридж собственной персоной.
Eu creio que sim e adivinhem, tenho uma surpresa para vocês, em pessoa, no meu programa, a sra. Rhonda Bainbridge,,
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
A outra piada importante para mim é normalmente atribuída a Groucho Marx. É originalmente de Freud, em "O humor e a sua relação com o inconsciente".
- Ну да, я просто спряталась в фургоне, если бы ты не спряталась, то была бы мертва, и для меня так было бы даже лучше.
- É, escondi-me na carroça, - senão... - Estarias morta, e seria bem melhor para ti.
Для меня это выглядело как прямая копия из Дайан Арбус, но без ее остроумия.
A mim pareceram-me decalcadas das da Diane Arbus, mas sem o humor dela.
Для меня заказан люкс. - Моя фамилия Райдер. - Да, сэр.
Tenho uma suite reservada em nome de Ryder.
Да, я все еще здесь если вы не против открыть парадную дверь для меня.
Estou, pois... a não ser que me queiras abrir a porta da entrada.
... Да, он важен и для меня.
Ele é importante para mim.
Да. Я сделал то, что ты сделал бы для меня.
Terias feito a mesma coisa por mim.
Да, это для меня.
Era boa para mim.
Да, но видите ли, сейчас очень напряженное для меня время в моей компании.
Sim, mas é que agora tenho tido muito trabalho na minha empresa.
Да меня от одного вида вас, разыгрывающих из себя мальчишек Харди из книжек для юношества-всегда штормит.
Ver-vos a agir como comediantes é sempre tempestuoso.
Вы хотите меня подпоить? Старинный друг мой ты согласен, что этот суд - публичное оскорбление для нас. Да.
Sr. Burns, está a tentar embebedar-me?
Я чувствую, что она правильная личност для меня. Да, ничего хорошего легко не достигнешь.
Eu sento... que é a pessoa certa.
Для меня - да. Я же тебя знаю.
Eu noto, porque te conheço.
Да. Для меня тоже...
Sim, para mim também.
Да для меня червь в крови лучше, чем они.
Não gosta dos media? Atrai-me mais uma lombriga.
Да, для меня это важно!
Bem, tem importância para mim!
- Позаботься о себе. - У меня есть волшебные таблетки для тебя, Энди. - О, да.
Trouxe-te umas pílulas mágicas, Andy.
- Ты шутишь. Да. За то что уладил для меня проблемы с Рикки.
Por resolveres o meu assunto com o Ricky.
- Идеально. - Для меня? Да.
É jovem, é forte, é saudável, foi feito de encomenda para ti.
Да я просто доставляю груз. У меня пакет для этого парня, Дэвида...
Vou entregar uma encomenda para um certo David.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]