Для меня главное translate Portuguese
120 parallel translation
Тебе хотелось бы, чтобы о тебе написали? Какой ужас! Для меня главное - карьера.
Gostaria que escrevesse estas coisas sobre ti, não é?
Сэм, для меня главное - Дженни, привезти ее сюда.
Sam, para mim, isto significa que poderei trazer a Jenny aqui.
Для меня главное - это роль. Но иногда любовь тоже.
Representar é o mais importante, mas o amor às vezes também é.
Для меня главное - количество.
Especialmente comigo. O objeto é maior.
Нет. Для меня главное, что ты старалась как могла.
O que me importa é que tenha tentado tanto.
Вот, что для меня главное
Não me interessa mais nada.
Для меня главное содержание, а не стиль.
Tento apresentar peças com conteúdo e não armar-me em boa...
Для меня главное, чтобы дети как можно меньше переживали.
Só me interessa que as coisas sejam facilitadas para os miúdos.
Сейчас, для меня главное пережить ночь здесь.
A partida mais importante de futebol de toda minha vida será esta noite... e eu estou aqui no meio do nada.
Я думаю, что для меня главное - известность.
Acho que o mais importante para mim é a celebridade.
Прощение Господа для меня главное.
O perdão de Deus é tudo o que conta para mim.
Для меня главное было музыка!
A música é que importava!
Благодаря этому всё будут думать, что для меня главное - семья.
Isso faria parecer que meto a família em primeiro lugar.
Для меня главное — душевное здоровье моих пациентов.
A saúde mental dos meus pacientes é a minha principal preocupação.
Я знаю, что вы хотите сами разобраться, Гиббс, но безопасность судна для меня главное.
Eu sei que quer manter isto em segredo, Gibbs, mas a primeira prioridade é a segurança do navio.
Только это для меня главное.
É a única coisa que me importa.
Но для меня главное не трах.
Mas para mim não é só uma queca.
Но для меня главное беспокойство, это как это повлияет на фермерство... а это значит нашу еду.
Mas para mim a maior preocupação é como afetará a agricultura... que significa a nossa comida.
Дети для меня главное, и как бы помягче сказать.
Os meus filhos são a minha prioridade e... Como dizê-lo sem te magoar?
Для меня сейчас самое главное, наверное - это самой выговориться.
São mais para mim nesta altura, para eu consiguir entender.
Я говорила, что этот ребёнок живёт и что для меня это самое главное.
Eu disse que o bebé está vivo. E que considero esse o facto mais importante.
Конечно я люблю тебя, Альберт. Tы прекрасный отец и прекрасный любовник. Tы для меня самое главное.
Albert, tu és fantástico na cama e és o meu melhor cliente mas és casado!
Tеперь самое главное для меня это ты.
Tu és tudo o que conta para mim.
Для меня деньги - главное. И я их получу.
Isto é sobre dinheiro que me é devido, e que eu cobrarei.
Для меня это самое главное...
Isso é essencial... para mim. - Entende?
На данный момент, для меня это - главное.
É tudo o que quero.
Слушай, самое главное, что она для меня ничего не значит.
Ouve, o importante é que ela não significou nada para mim.
Это было главное для меня.
Significou tudo para mim.
Для меня, главное - это понимание, что мы будем вместе до конца жизни.
Para mim a emoção é saber que estaremos juntos o resto da vida.
Сила внутри тебя и это самое главное для меня.
A tua forca interior é muito mais importante.
А главное, для меня честь, что моя любящая жена Пола... и мой сын Фрэнк младший... рядом со мной... в первом ряду.
Acima de tudo, é uma honra ver a minha adorada esposa, Paula,... e o meu filho, Frank Junior... Frank. Vem cá.
- Для меня внешность - не главное.
Não me interessa o aspecto.
Хорошая история - это много слушателей, а много слушателей - это признание и, значит, много денег, а для меня, жалкого грешника, это самое главное.
Uma boa história atrai mais ouvintes, o que implica mais fama, o que traz mais dinheiro. O que significa mais do que tudo para um pecador como eu.
Для меня теперь главное не сорваться.
Agora, só tenho de evitar meter-me em sarilhos.
Главное сейчас для меня - счастье моей семьи.
Só me quero empenhar na felicidade da família.
Сейчас главное для меня только одно - вызволить своего сына с этого острова.
Eu tenho uma prioridade agora, e é tirar o meu filho desta ilha.
Для меня главное музыка.
Só interessa a música.
Лана, ты для меня - самое главное.
És a minha principal preocupação, Lana.
Для меня они - не главное.
Isto não é só sobre dinheiro, sabe.
Главное для меня - рассказать историю Эмили Роуз.
O que me interessa é contar a história da Emily Rose.
Потому что главное для меня - это иметь возможность делать добро для тех, кто мне дорог.
Para mim, isso é o mais importante, poder ajudar as pessoas de quem gosto.
Боюсь, что независимое место для пробы - главное для меня.
Infelizmente, não abdico de um teste independente.
Ваши права - для меня не главное.
Os seus direitos não são a minha principal preocupação.
А главное для меня, это моя работа, и мне необходимо оставлять свою сущность за пределами этой больницы.
E, para eu poder trabalhar, preciso de deixar quem sou fora deste hospital.
Я почти ничего не почувствовала как в первый раз с Эдуардом. Но я люблю его, и он любит меня. Это для меня самое главное.
Apenas senti nada, como a primeira vez que estive com o Eduard, mas o amo e ele me ama e isso agora é o mais importante para mim.
Сейчас, ты жив, и это главное для меня.
Neste momento, estás vivo e é só isso que me preocupa.
Для меня сейчас главное быть хорошим мужем и хорошим отцом.
A minha prioridade neste momento é ser um bom marido e um bom pai.
Для меня тут главное не то, что у вас появилось желание выпить но что вы могли воспротивиться ему.
A chave, para mim, não é o facto de ter tido a vontade, mas o facto de ter resistido.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Bom, se foram bem-criados, como acho que foram, não se importarão e é só isso que me importa.
Ты говоришь об этом так, словно я должна заявить что это главное для меня или что-то подобное
Parece que estás a dizer que tenho de o declarar. Tipo, como se fosse a minha especialização, ou assim.
Вот что для меня самое главное.
É o que mais me importa.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31