English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должен знать

Должен знать translate Turkish

4,220 parallel translation
Питер не должен знать, что ты знаешь.
Peter öğrendiğini bilmemeli.
Никто не должен знать, что за этой красной дверью.
O kırmızı kapının ardında ne olduğunu kimsenin bilmesine gerek yoktu.
Я знаю, что не могу компенсировать это... Но ты должен знать.
Bunu telafi edemeyeceğimi biliyorum ama bunu duymalısın.
Ты должен знать Я уже выбрала следующее тело.
Bilmeni isterim ki yeni bedenimi çoktan seçtim.
Отец, ты ведь должен знать, что пытаемый человек признается в чем угодно, лишь бы прекратить боль...
Baba, sen de biliyorsundur, işkence gören bir mahkum acıyı nihayet erdirmek için her şeyi itiraf eder...
Сидао должен знать.
Sidao bunu öğrenmeli.
Больше никто не должен знать.
- Bunun yayılmaması gerek.
Что-то ещё, о чем я должен знать прежде, чем поговорю с прессой?
Basın konferansından önce bilmem gereken bir şey var mı?
Он должен знать, что будет с кем-то, кто его защитит.
Yanında onu koruyacak birisiyle olacağını bilmesi gerekiyor.
Никто не должен знать.
Başka hiç kimse.
- Папа не должен знать правду.
- Babam asla gerçeği bilmemeli.
Я должен знать, что о них позаботятся.
Onlara bakılacağını bilmeliyim.
Рэбекка, никто не должен знать.
- Rebecca, kimsenin haberi olmamalı.
Если твой муж предатель, я должен знать. — Он не предатель.
Kocan bir hainse bunu bilmeliyim.
И ты должен знать, что надев этот костюм, ты не обезопасишь всех.
Yani bilmelisin ki o kıyafeti giymek herkesi güvende kılmıyor.
А..., ну тогда ты должен знать обо мне всё, раз ты такой умный.
Benimki 197. Vay be o zaman eğer bu kadar zekiysen benim hakkımda her şeyi biliyorsundur.
Я должен знать, что Одум понесет наказание с твоей помощью.
Odum'u adalet karşısına getirmen konusunda sana güvenebilir miyim... -... bilmem gerek.
Я должен знать, Нельсон.
Bilmem gerek, Nelson.
Наверно, я должен знать и о прошлых проектах?
Geçmiş projeleride bilmem gerekmez mi?
Но ты до сих пор должен знать нужных людей.
Hala tanıdıkların vardır.
Ты должен знать, что всегда можешь спросить меня о чём угодно...
Bana sormak istediğin bir şey varsa, her zaman...
Никто не должен знать, но говорят, что для Джареда организовывают похороны.
Kimse bilmemeliydi fakat Jared'in başına bir şey gelebileceğini düşündüğünü söylediler.
И Директор Karabraxos не должен знать.
Yönetici Karabraxos'un haberi olmamalı.
И он знает то, что никто не должен знать.
Ve bildiği şeyi kimse bilemiyor.
Кроме шуток. Я должен знать, что могу тебе доверять.
Orada burada söylemek yok, sana güvenebilirim değil mi?
Никто в городе не должен знать, даже сенат.
Şehirdeki kimsenin haberi olmamalı, Senatonun bile.
Так что, даже если ты мне не доверяешь, ты должен знать, я настолько доверяю тебе, что поставил все на тебя и эту команду.
Bu yüzden sen bana güvenmesen de şunu bil ki ben sana o kadar güveniyorum ki bütün her şeyimi sana ve bu ekibe koydum.
Я должен знать, звонил ли он кому-нибудь из боксёрского клуба.
Boks salonuyla ilgisi olan birini aramış mı bilmek istiyorum.
Что-то, что Централ Сити должен знать, про Полосу.
Central Şehri'nin bilmesi gereken bir konu. Şimşek.
Я должна что-то сделать, и нужно, чтобы ты верил, что это для нашего блага, ибо никто не должен знать, что мы грешники.
Bir şeyler yapmam gerek ve bunu bizim için yaptığıma güvenmen gerek. - Çünkü işlediğimiz günahı kimse bilmemeli.
Он не должен знать, что это мы потрошим Лина.
Lin'i deşenin biz olduğunu öğrenmemeli.
– Ну, мне и показалось, что ты должен знать.
- Bilmiyordum. - Dediğim gibi bence bilmen gerekiyordu.
Даже ваш муж не должен знать, что я ваш клиент.
Kocan bile benim senin müşterin olduğumu bilmemeli.
Клуб должен знать.
Kulüp de bilmeli.
Он должен знать, что я никогда не желала ему закончить жизнь в камере смертников.
İdamlık olmasını istemediğimi bilmesi gerek.
И Грег Бейлор должен знать, что я не желала ему такой участи.
Ve Greg Baylor böyle olmasını istemediğimi bilmeli.
Я должен знать, почему это произошло.
- Bunun neden olduğunu anlamam lazım.
Я должен знать, почему это произошло.
Bunun neden olduğunu anlamam lazım.
Я что-нибудь должен знать про этот бизнес?
Burada iş yapmak hakkında bilmem gereken başka bir şey var mı?
Есть что-то, что я должен знать об этом парне?
- Bu adam hakkında bilmem gereken bir şey var mı?
Ты должен знать, что это не касается его.
Ancak bu işin Jackson'la ilgili olmadığını bilmelisin.
Как уроженец тропической части Индии, ты должен бы знать, что обмахивание себя во влажной среде только повышает температуру твоего тела.
Hindistan gibi tropik bir kıta parçasından gelen birisi olarak nemli bir ortamda kendini yelpazelemenin sadece vücut sıcaklığını yükselteceğini bilmen lazım.
Я должен был знать...
- Bu Projektör tek yönlü.
Да бросьте! Ученик Гарварда, представитель бихевиоризма, ( Бихевиори́зм - наука о поведении людей и животных. ) - должен бы знать, что люди не любят, когда их разводят!
Harvard mezunu bir davranış bilimcinin hileden hoşlanılmadığını bilmesi gerekirdi.
Я должен знать, что происходит.
Neler olduğunu bilmem gerek.
Капитан должен был знать, что сделала Адалинда, потому что он принес Нику какое-то зелье, но как мы узнаем, что именно это было за зелье?
Yüzbaşı, Adalind'in ne yaptığını kesin biliyordu. Çünkü Nick'e bir şey getirmiş. Peki onun ne olduğunu nasıl bulacağız?
Нет, нужно. Я должен все знать.
Her şeyi bilmem gerek.
Но никто не должен был о ней знать.
- Bir anlaşma yapıyorduk! Ama kimsenin bilmemesi gerekiyordu.
Кто бы за этим не стоял, он должен был знать о семимиллиметровом кабеле в вентиляции, чтобы установить взрывчатку прямо за ним.
Bunu her kim yaptıysa havalandırmalarda 7 milimetrelik fiber ana kablo olduğunu biliyordu ki arkasına sıkıştırmış.
Послушайте, в понедельник я должен снова увидеться с матерью, и я... Я хочу быть уверен, что к этому времени я буду знать все факты, понимаете?
Pazartesi günü annemle randevum var ve gitmeden önce tüm gerçekleri bildiğimden emin olmak istiyorum.
Если у нее был парень, кто-то должен был о нем знать.
Eğer hayatında biri varsa birileri biliyordur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]