Должен умереть translate Portuguese
694 parallel translation
Чтобы осуществить этот план, один из нас должен умереть.
Para fazê-lo, um de nós tem morrer.
Несчастный человек, который и мухи в жизни не обидел, должен умереть,..
Um pobre homem que jamais fez mal a ninguém. Ele às portas da morte e vocês a fazerem pouco!
Один из вас должен умереть.
Um dos dois deve morrer.
- Кто сказал, что он должен умереть?
- Quem disse que ele vai morrer? - Eu digo.
Назвавший Пена трусом должен умереть.
Ninguém chama cobarde ao Pan e sobrevive!
Представьте, к примеру, что в книге небесной было написано, будто этот человек должен умереть именно в это время и именно в этом месте.
Vamos supor, por exemplo, que estava escrito no Livro dos Céus que aquele homem tinha de morrer neste momento e neste local específicos.
Он должен умереть.
Ele não pode viver...
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ;
Porém não tínhamos definido que ele morresse antes do senhor chegar para presenciar seu fim...
Знаешь, конечно, один из нас должен умереть.
Sabes que um de nós tem de morrer.
- Лэндру должен умереть.
- Senhor? O Landru tem de morrer.
Этот компьютер должен умереть.
Esta... unidade deve... morrer.
Дуна должен умереть, и вы мне поможете.
Ele tem de morrer. É por isso que está aqui.
Я опять человек и должен умереть.
Sou apenas humano novamente e tenho de morrer.
Любой ценой - любой - Бонд должен умереть.
O Bond tem de morrer, custe o que custar.
- Тоно должен умереть.
- A morte de Tono é necessária.
Должен умереть, что же еще.
Estava destinado a morrer, claro.
"В Сион вернутся иудеи, Комета в небе пролетит. Воспрянет Рим. Тогда - Ты должен умереть и я".
"Quando os Judeus voltarem a Sião e um cometa rasgar os céus, e o Sacro Império Romano se erguer então tu e eu temos de morrer".
Только он знает, как должен умереть ребенок.
- Só ele dirá como a criança deve morrer.
- Он должен умереть.
- Ele tem de morrer.
" В Сион вернутся иудеи, Комета в небе пролетит. Воспрянет Рим. Тогда - Ты должен умереть и я.
"Quando os Judeus voltarem a Sião, e um cometa encher os céus e o Sacro Império Romano se erguer, então tu e eu temos de morrer."
Он должен умереть.
O rapaz tem de morrer.
- Лишь то, что он должен умереть за то, что сорвал вашу розу.
Somente que teria de morrer por haver arrancado a sua rosa.
Ты не должен умереть!
Você não pode morrer!
Гемеллий должен умереть.
- Gemellus vai morrer.
Ты должен умереть, как Гемеллий.
Agora, tens de morrer como o Gemellus.
Этот человек должен умереть.
E tem de morrer.
- Поэтому он должен умереть.
É por isso que tem de morrer!
Ты должен умереть.
É preciso morrer.
Вот почему я должен умереть.
É por isso que eu tenho de morrer.
Я должен умереть, чтобы можно было обсудить твои познания о смерти?
Tenho de morrer para discutir a tua teoria da morte?
Кто бы он ни был, он видел, что принцесса у нас, и поэтому должен умереть.
Quem quer que seja, é óbvio que já nos viu com a princesa o que faz com que tenha de morrer.
Скажите, что он должен умереть.
Diga-me : ele vai morrer?
Король должен умереть.
O rei deve morrer.
Никто не говорил : "Он должен умереть". Голосования не было. Никаких записей.
É compartimentado, ninguém disse : "Ele deve morrer." Não houve votos, nada no papel, ninguém é responsável.
Почему я должен умереть?
Porque é que eu tenho de morrer, padre?
Почему... я должен сейчас умереть?
Lutei no campo de batalha. Porque é que eles não morrem?
Кто-то должен был умереть, чтобы другие могли жить.
Alguns tiveram de morrer para outros poderem viver!
Он не должен был умереть.
- Há mais. Não devia estar morto.
Должен ли я пристрелить, а потом оплакивать тебя? Или умереть разбитым и печальным?
Tinhas tudo para me seduzir, o nariz, a boca, o rosto, os cabelos
Должен ли я встать на колени? Должен ли я умереть от ревности?
Não precisas de me querer mal ou ainda me ponho a chorar.
Должен заметить, когда она чуть не упала, то могла умереть, если бы вы ее не подхватили.
Tenho de mostrar que quando ela tropeçou... podia ter morrido logo ali, se não a tivesse apanhado.
- И за это теперь должен умереть.
E, por isso, deve morrer.
Ты не должен умереть.
Não deves morrer.
Знаешь, мне иногда кажется, что я должен жить быстро и умереть молодым.
Às vezes me digo que deveria viver intensamente e morrer jovem.
Я должен был бы уже умереть.
Normalmente, por esta altura já estaria morto.
Хоть я и должен был умереть.
Traz alguma luz. Não tenho luz.
Но я видел многих, кто выживал, тогда как должен был умереть. И других, кто умирал без причины.
Mas eu já demasiadas pessoas na minha vida, que estavam para morrer, mas que sobreviveram e outras tantas, que morreram sem razão aparente.
- Он не должен был заходить сюда! Но он может умереть.
Então não devia ter entrado aqui!
И если ей суждено умереть - я должен быть сильным.
Já que ela ia morrer, eu tinha de ser forte e distante.
Горкон должен быть умереть прежде, чем я понял, какой ущерб он нанёс.
Gorkon teve de morrer para que eu abrisse os olhos.
Говорю тебе, Харлан Пакит должен был умереть на парковке.
Calculava que o Harlan Puckett acabava morto num parque de automóveis.
умереть 271
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен же кто 30
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен же кто 30
должен признаться 408
должен отметить 29
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен идти 46
должен сказать вам 37
должен знать 62
должен сказать тебе 63
должен спросить 30
должен отметить 29
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен идти 46
должен сказать вам 37
должен знать 62
должен сказать тебе 63
должен спросить 30