Един translate Portuguese
63 parallel translation
Каждый, кто отклонится от догмы,... будет объявлен еретиком! Бог един!
Quem se desviar deste dogma... será declarado herege!
Но Бог - един!
- Mas só há apenas um Deus.
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог... Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Alcança, nós te rogamos, todos os que repousam em Jesus Cristo com as muitas bênçãos do Teu amor para que as boas obras por Ti neles começadas possam fazer-se perfeitas até ao Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
Да будет мир един и любовь едина.
Que sejam o mundo uno e o amor uno.
Советский Союз вовсе не так един, как кажется.
Os soviéticos não são tão unidos como se pensa.
Чтобы все, кто чтит Господа нашего, и верит в Иисуса Христа. перестали спорить и стали единым целым. как един Ты - наш Отец.
Por todos os que temem a Deus e acreditam em Ti, Cristo, para que todas as nossas discórdias cessem, e para que tudo seja uno como Tu e o Pai são um só,
Я един во многих лицах
Eu não sou um, mas vários.
Артур, Гуинивера. Наш народ един.
Artur, Guinevere, o nosso povo é só um.
Бог един.
Há um Deus.
Разделение - это иллюзия. Я един со всеми... С премьер-министром Англии,..
Essa separação é... uma ilusão, e que eu sou um só com toda a gente... com o Primeiro-Ministro de Inglaterra, com o meu primo Harry, tu e eu, o rapazinho gordo da série "O Que Está A Acontecer!"
Закон един для всех.
A lei aplica-se a todos.
Услышь, о, Израэль, Господь наш, Господь един...
Escuta Israel... "Nosso Deus"
Услышь, Израэль, Бог любви и Бог страха един.
"Apenas um Deus"
Народ един.
O POVO UNIDO JAMAIS SERÁ VENCIDO!
Закон един для всех, приятель.
Ninguém está acima da lei, camarada.
Дэн мир един, и войны нет.
Dan, um mundo unido e em paz?
Я един с тьмой.
Eu estou com as trevas...
Я един. Я един с тьмой.
Eu estou com as trevas...
Пока-отряд-мой-един Нужна-мне-в-жизни-только : Слава, Твердость, Сцена, Гордость
Porque é paciência, atitudes, Fama, grandeza
Тогда я поняла, что мир стал един.
Então, percebi que o mundo tornou-se um só.
Господь, наш Бог Твой Бог един
O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
Потом говорим : "Наш круг друзей един с тобой".
Depois dizemos : "Como amigos nos juntamos, com honestidade."
"Наш круг друзей един с тобой".
"Como amigos nos juntamos, com honestidade."
" Наш круг друзей един с тобой.
" Como amigos nos juntamos, com honestidade.
Наш круг друзей един с тобой.
Como amigos nos juntamos, com honestidade.
Наш круг друзей един с тобой, заблудший дух, прерви покой.
Como amigos nos juntamos, com honestidade. Espíritos próximos, chamamos-vos.
"Един Бог и нет Бога, кроме Него".
"Ele é o único Deus que não foi gerado."
Видишь ли, мой отец верил, что закон един для всех, в том числе и для чернокожего швейцара.
O meu pai acreditava que a lei era para todos os homens, até um guarda negro.
Я един с природой, как черепаха, как дерево, Как камень.
E acima de tudo, constatei que faço tanto parte da natureza como uma tartaruga, ou uma árvore, ou um Seixo...
Он будет един с нами.
Ele vai unir-se a nós.
Когда мы объединимся с Гавриилом, он будет един с нами.
Quando nos unirmos ao Gabriel, Ele vai unir-se a nós.
Ты един со всеми живыми существами во вселенной.
Estás ligado a todos os seres vivos do Universo.
Бог един.
É o mesmo Deus.
Господь наш един.
O Senhor é só um.
Господь наш един. (
O Senhor é só um.
Един со всеми небесами, всем сущим.
Um com os paraísos. Toda a existência.
Нет нужды забываться когда твой мир един.
Não é preciso fugir de nós mesmos quando somos todos um só.
Я един с Силой.
A Força está comigo.
Сила течёт во мне, и я един с Силой.
Sou uno com a Força, a Força está comigo.
Сила течёт во мне, и я един с Силой.
Sou uno com a Força e a Força está comigo.
Сила течёт во мне, и я един с Силой.
Sou uno com a Força, e a Força está comigo.
Я един с Силой, и Сила течёт во мне.
A Força está comigo e eu sou uno com a Força.
Это безумие! Сын явится, и послание будет завершено! И я стану един со Светом!
O filho chegaria e a Mensagem seria terminada e eu unir-me-ia à Luz.
- Сего никто не ведает, токмо Един Бог.
Ninguém pode conhecer isto mas Deus.
А закон един для всех.
Prova que todos têm um lado negro.
Писатель всегда един в двух лицах :
O escritor é duplo.
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единорог 67
единственный 1045
единство 53
единственный парень 19
единственный друг 20
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единорог 67
единственный 1045
единство 53
единственный парень 19
единственный друг 20
единственный и неповторимый 65
единственная надежда 20
единственный раз 124
единственный путь 63
единственное решение 20
единственная женщина 42
единственный день 17
единственное 3264
единственный человек 352
единственная возможность 17
единственная надежда 20
единственный раз 124
единственный путь 63
единственное решение 20
единственная женщина 42
единственный день 17
единственное 3264
единственный человек 352
единственная возможность 17