Единственный способ сделать это translate Portuguese
89 parallel translation
Единственный способ сделать это - это остаться в эфире.
A única forma de consegui-lo é ficar no ar.
Единственный способ сделать это - разбить яйцо!
A única maneira de funcionar é se tu partires um ovo! Ouviste-me, Max?
Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет.
Se nós queremos capturar Ethan, temos que enlaçá-lo, e a única maneira de fazer isso é dando a ele o que ele quer.
Единственная надежда отомстить за него - прибыть на Праксион раньше нее, и единственный способ сделать это - использовать Чаппа " ай.
A nossa hipótese de vingá-lo é chegar ao planeta Praxyon antes dela. O único modo de fazê-lo é através do Chappa'ai.
Ну единственный способ сделать это - спросить Тайлера Мартина,
Bem, a única maneira de o fazer é questionando o Tyler Martin.
Единственный способ сделать это, это остановить их сердца.
O único modo de o fazer é parar os corações deles.
Единственный способ сделать это – перестать бояться.
E só conseguirás fazer isso evitando o medo.
Единственный способ сделать это доказать что Браяна Саммерса не существует
A única forma de fazer isso é provar que o Brian Summers existe.
Послушай, кольцо Легиона это единственный способ сделать это.
Ouve, o anel da Legião é a única forma de o fazer.
Единственный способ сделать это, умереть молодыми, оставить красивый труп.
A única maneira de o fazer é morrer jovem, deixar um belo cadáver.
А единственный способ сделать это был проиграть?
Então, a única maneira de fazerem com que isso acontecesse era perdendo?
Мы должны найти Шелбурн раньше, чем Во Фат, и я подумал, что единственный способ сделать это это поговорить с его ближайшим окружением.
Temos de encontrar Shelburne antes de Wo Fat, e acho que a maneira de fazer isso é falar com aqueles mais perto dele.
Может, единственный способ сделать это, взорвать дверь.
Talvez a unica maneira De fazer isto seja explodir.
И единственный способ сделать это - это выйти на свет.
E a única forma de fazer isso é ir directo para a saída.
И единственный способ сделать это, отменить то, что сделала астролябия?
E a única maneira é desfazer o que o astrolábio fez?
А ведь считал, что единственный способ сделать это - из ружья.
Pensei que a única maneira de o fazer fosse com uma pistola.
Я знаю, что ты хочешь беречь меня, но... единственный способ сделать это, это завернуть меня в пузырчатую пленку и спрятать меня в пещере.
Sei que tu queres manter-me em segurança. Mas o único modo de fazer isso é enrolares-me em plástico de bolhas e esconderes-me numa caverna.
Единственный способ сделать это, вернуться в шкуру полицейского.
A única maneira de fazer isto é voltar a ser polícia.
И единственный способ сделать это - выиграть непобединое дело.
E para conseguir isso é preciso ganhar um caso que é impossível de ganhar.
Надо было, что бы все считали, что она мертва, и единственный способ сделать это убедительно это если бы ты тоже поверил.
Todos tinham que acreditar que ela estava morta. E, a única maneira de ser convincente era se tu acreditasses.
Единственный способ, как это можно сделать? это просто поговорить с жабами посреди ночи, дурачина.
Uma coisa que eu não fazia era falar com as rãs de noite, palonço.
Единственный способ это сделать -... вбить осиновый кол... в ее сердце.
A única maneira é cravar-lhe um espeto de pau no coração!
Единственный способ получить с него данные - это сделать квантовое сканирование и реконструировать жидкокристаллический дисплей.
A única maneira de conseguir recuperar os dados é fazer um quantum scan para eles poderem reconstruir o LCD leitor-exterior.
И единственный способ это сделать - через высокопоставленных коллег.
A única maneira de fazer isso é ir directamente a um dos associados.
Единственный способ это сделать, полностью заменить её иммунную систему.
- A única maneira de fazer isso é substituir-lhe o sistema imunitário.
И единственный способ как я могу это сделать - это остаться наедине с собой.
E a única maneira que consigo fazê-lo é estando sozinha.
Может быть, Ян хотел того же самого и единственный способ это сделать заключался в ликвидации Кая.
Talvez, Jan queria isso também, e pensou que o único modo de conseguir isso seria eliminando Kaja.
Нет, погодите, единственный способ получить код это дойти до конца игры, а единственный человек, кто в состоянии это сделать...
Não, a única forma de conseguirmos o código é se passarmos o jogo, e a única pessoa capaz de o fazer... - É...
Единственный способ - это сделать эту работу используя наемников... без каких-либо записей.
A única forma disto resultar é como freelancer, em segredo.
Потому что... единственный способ, как это сделать... это ранить его.
Porque a única maneira como sei fazê-lo, é magoando-o.
И единственный известный мне способ сделать это, это... разговаривать.
E a única maneira que sei para o descobrir é falar.
Единственный способ для них, чтобы избавиться от нас это сделать так, чтобы нас арестовали и снять это на видео.
A única maneira que podem tirar-nos daqui é apanhar-nos a sermos presos e ter isso em vídeo.
и единственный способ это сделать - следовать плану и держать рот на замке.
Precisamos do Scylla. E a forma de o fazer é seguindo o plano. E ficando caladinhos.
И... ты привела отличные доводы, что операция - это единственный способ действительно это сделать.
E... Tu defendeste muito bem que a cirurgia é a única maneira de o fazer.
Это был единственный способ сделать его счастливым.
- Era a única maneira de o fazer feliz.
Так что если кто-то не намерен провести ночь со своей женой, а хочет это сделать с другой девушкой, то... единственный способ сохранить мир в доме - трахать собственную жену.
Portanto, se um tipo não se entende com a mulher na cama... mandamos-lhe uma amiga, e funciona. Beijar a sua mulher, é a única forma de ter paz.
Похоже, единственный способ сделать карьеру в этой сельской местности - пить не просыхая, видеть несуществующих свиней и замочить чернокожего.
Parece que a única maneira de receber uma promoção nesta cidade é se beber como uma esponja, alucinar com animais de quinta e matar um negro.
Если единственный способ спасти китов это убить другое невинное существо, то я не могу позволить вам сделать это.
Se a única maneira de salvar as baleias, é matando outra criatura inocente, não te posso deixar fazê-lo.
Единственный способ покончить с этим раз и навсегда, это сделать Басс-эктомию.
A única solução é uma "bassectomia".
Мне редко приходится соперничать с близкими мне людьми, но узнать личность водителя пикапа и добраться до него раньше, чем доберутся они - это единственный способ сделать для Люмен то, что я ей пообещал.
Não é frequente competir com a minha própria gente, mas conseguir a identidade do condutor da carrinha e chegar até ele antes deles é a única forma de dar à Lumen o que lhe prometi.
И нанять профессионального убийцу - единственный способ это сделать.
E um assassino de aluguer é uma maneira de fazer isso.
Если это единственный способ это сделать, то да.
Se só for assim, sim é.
Быть ей - это единственный способ, которым я мог сделать это.
Ser ela... foi a única maneira que eu tinha de o fazer.
Но мы должны сделать больше. Злые духи витают в воздухе, и единственный способ их остановить, это перекрыть этот воздух.
Os espíritos malignos estão no ar, e a única maneira de os parar é parar o ar.
Доктор Клеменс говорит, что единственный способ преодолеть свой гнев это научиться прощать, а это будет гораздо легче сделать, если вы с папой сделаете тоже самое.
O Dr. Clemons diz que, para superar minha raiva, tenho que aprender a perdoar. O que será muito mais fácil, se tu e o pai fizerem o mesmo.
Мне кажется, единственный способ это сделать - услышать, как ты сам это произносишь.
Creio que a única maneira de fazer isso é ouvir as tuas palavras.
Я думаю, что для нее это был единственный способ, чтобы перестать прятаться... и сделать так, чтобы мы были вместе.
Acho que essa era a única forma de ela parar de esconder-se... para que pudéssemos ficar juntas.
Но это единственный способ сделать хоть что-то
Mas é a única forma de fazer alguma coisa.
Единственный способ поговорить с ним, сделать это по-старинке.
A única maneira de falarmos com este tipo é fazê-lo à antiga.
Потому что это единственный известный мне способ, чтобы сделать ей больно.
É a única maneira que tenho de a magoar.
Единственный способ это сделать – полностью уничтожить программу.
A única maneira de fazer isto é destruir o programa inteiro.
единственный способ 129
единственный способ узнать 24
сделать это 87
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный друг 20
единственный 1045
единственный способ узнать 24
сделать это 87
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный друг 20
единственный 1045
единственный и неповторимый 65
единство 53
единственный парень 19
единственная надежда 20
единственная женщина 42
единственное решение 20
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный человек 352
единственный день 17
единство 53
единственный парень 19
единственная надежда 20
единственная женщина 42
единственное решение 20
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный человек 352
единственный день 17