English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Ему только

Ему только translate Portuguese

1,946 parallel translation
Не моя вина, что вы подхватили его, стоило ему только за борт выпасть, верно?
Não tenho culpa que o recrutasses, mal ele meteu água, pois não?
После того, как мы расстались, я желала ему только добра м я никогда не оглядывалась назад.
Após terminarmos, desejei tudo de bom para ele e não me arrependi.
Ему только и нужно, что отсупить в сторону. Естесвенно.
Tudo o que tem a fazer, é afastar-se.
Да, только вот ему перекрыли папашин фонд, он полностью на нуле.
Só que agora, o papá cortou os fundos. E ele está falido.
А как только он так подумает, ему будет не нужен Рипли.
Assim que pensar isso, deixa de precisar do Ripley.
Ему не удастся выбраться из этого района, если только он не отрастит себе крылья.
Não vai sair do distrito. a não ser que lhe nasçam asas.
Есть один только Бог. И имя ему — Смерть.
Só existe um deus e o seu nome é "morte".
Нет, только не я! Я буду ему хорошей женой, вот увидите.
Não, serei uma boa esposa para ele, verão.
Кроме того факта, что ему становится только хуже после нашего вмешательства.
Exceto que ficou pior desde que o internámos.
Или только ему.
Ou apenas nele.
Уильям просил разрешить ему переночевать в доме, милорд. Только одну ночь. - Перед тем, как отправиться на фронт во Францию.
O William pediu para ficar cá, meu senhor, só por uma noite, a caminho do serviço ativo em França.
Ему нужен был только спасенный пассажир "Титаника", которого не удалось опознать, и он такого нашел.
Só precisava de um sobrevivente do Titanic que estivesse desaparecido e encontrou um.
Как только заплачу ему, буду при товаре.
Arranjei um fornecedor e assim que fizer o pagamento, terei as mercadorias.
Я отвечаю только ему, а не вам.
Eu respondo apenas a Ele, não a si.
Он сказал, что ему надо отдохнуть от выборов. Только одну ночь.
Ele disse que precisava de se afastar da campanha, só por uma noite.
Нет, я только сказал ему прислушаться к тому, чего хочет его жена.
Só lhe disse para ouvir o que a sua mulher queria.
Хорошо у меня есть только двадцать минут когда Оз придёт просто дайте ему знать, что он упустил свой шанс пообедать со мной.
Bem, só tenho 20 minutos. Quando o Oz chegar, diga-lhe que perdeu uma grande oportunidade de almoçar comigo.
Он только что перенес операцию ; ему нужно время.
Acabou de fazer uma cirurgia, vai precisar de algum tempo.
Только не говори ему, что я тебе это сказал.
Mas não lhe contes esta conversa.
Я запомнила только потому, что Ренни сказал мне убедиться, чтобы ему разрешили проехать и припарковаться около его трейлера.
Só me lembro porque o Renny me disse para deixá-lo entrar e estacionar ao lado do trailer. Sabe o nome ou anotou a matricula?
Ну, скажи ему, что ты была заинтересована только переспать с ним, а затем тебе стало неинтересно, когда он попытался стать человеком и заговорил.
Conta-lhe que só querias dormir com ele, e depois perdeste o interesse, quando tentou ser uma pessoa e começar a falar
Он все это делает, только потому, что ему это интересно.
Ele faz isto só porque está interessado.
ты только что доказал, что ему нравилось быть связанным во время секса.
Parabéns.
А убийца сказал ему, что деньги - не главное, что это только прикрытие.
O assassino deve ter dito que o dinheiro não era o objectivo. Mandou roubar o dinheiro para esconder o verdadeiro roubo.
Ему нужны только диски.
Ele só quer os discos.
Только то, что он пытался ему помочь.
Só que estava a tentar ajudá-lo.
Пресса относится к нему с нисхождением, только потому что он черный. а значит, ему не надо усердно трудится, как всем тем, кто играет по правилам.
Temos uma imprensa que permite que ele faça isto porque é negro, e não precisa de trabalhar como nós, que seguimos a lei.
* Только ему одному в ночи, *
Domina a noite
Я только хотела ему сказать, что забочусь о нем.
Só queria dizer-lhe que gosto dele.
Я только что хотела ему сказать..
Eu ia-lhe dizer...
Ты только скажи ему, что это для меня.
- Claro.
Ну, ты можешь заразиться от него, только если проглотишь его экскременты, или сделаешь ему искусственное дыхание "рот - в - рот".
- ou fazer um boca-a-boca. - Pára. O Korsak chegou.
Красивая девушка только что ему представилась, а он ей нет.
Uma rapariga bonita acabou de lhe dizer o nome, e ele não lhe disse o dele.
Только так привидение поймет, что ему пора уходить.
Só assim os espíritos ficam a saber que é altura de partirem.
Ты только ПОКАЗАЛА ему кляп с шариком, и уже сдираешь за это деньги?
Não se cobra só por mostrar a mordaça.
Если только я не разобью ему лицо.
Só se não lhe der, um soco na cara.
Только то, что он друг Монтгомери, и он обязан ему своей жизнью.
Só que é um amigo do Montgomery, que lhe devia a vida.
Ему оставалось только простить.
A sua única opção era a de perdoar.
Только не говорите ему, что я причинил вам неудобства, хорошо?
- Só não lhe conte o sucedido.
Только ему этого не говори.
Não lhe digas que te contei isto.
У Нейта есть акваланг, потому что ему 17 и он брал уроки. Калеб, о чём ты только думал?
Nate tem equipamento de mergulho porque ele tem 17 anos e faz aulas.
Я только что снова говорила с твоим отцом. Ты так ему и не перезвонила.
Acabei de falar com o teu pai outra vez e tu não lhe ligaste.
Дженна, вы можете сказать ему что-нибудь личное, о чем только вы двое можете знать?
Jenna, pode falar algo pessoal, uma coisa que só vocês sabem?
Я нужна ему не только из-за моей внешности.
Ele não me mantém por perto só pela minha aparência.
Вы ему будете только мешать.
Não precisa de que o confunda.
Народ, мне кажется, мы только что нашли ему новое прозвище. Тормоз!
Acabei de lhe arranjar uma alcunha : "percalço".
Пока мы точно не узнаем, что ему известно, в опасности не только ты.
Até sabermos o que o Chuck sabe... O que ele sabe ao certo, não és só tu que estás em perigo.
Не имеет значения, кто он, какой статус ему присвоен миром. Только то, что здесь, имеет значение.
Não importa quem ele é, que estatuto o mundo o confere, é o que está aqui que conta.
Да что угодно, только бы ему полегчало.
A tomografia não mostrou sinais de derrame ou hemorragia.
Да что угодно, только бы ему помогло.
Qualquer coisa que o faça melhorar.
Ему нужно только два года, но если кто-то узнает об этом, я думаю, что они отправят его обратно.
Só tem mais 2 anos, mas se alguém descobre, vai recambiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]