English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Ему только

Ему только translate Turkish

2,349 parallel translation
Ему только что пришло приглашение на вечеринку Дженны.
Jenna'nın doğum günü partisine davetiye almış.
Мы делаем ему только хуже.
Olay yarardan çok zararımızın dokunması.
Думаю, ему только свободы для тонуса не хватало.
İhtiyacı olan ilaç özgürlükmüş galiba.
Да ему только во дворе с пацанами играть!
İkinci ligde ona ayrılmış bir yer var. Kendi meselelerinin icabına bakmakta iyi olduğunu duydum.
Ему только бы на своем посту остаться.
Makamını korumak için herşeyi yapar.
И я ему только помогла.
Ve ben de işini oldukça kolaylaştırdım.
Ему только нужно решить, к какой банде примкнуть "Blood" или "Crip".
Sadece hangi çeteyi seçeceğine karar vermek zorunda.
ты единственная, кто был там во время разборки между Итаном и Дереком. поэтому то, что ты скажешь сейчас, или поможет ему, или посадит его за решетку поэтому просто скажи им только то, что ты видела.
Ethan ve Derek arasında münakaşa yaşanırken orada bir tek sen vardın. Yani şu anda söyleyeceklerin onu kurtarabilir de, parmaklıklar arkasına gönderebilir de. O yüzden sadece tam olarak neler gördüğünü anlat.
Ему вечно только развлечения достаются, а все дерьмо мне.
Bütün eğlenceyi o yaşıyor, bütün pisliği ben çekiyorum.
Я только что позвонил ему. и обрисовал ему ситуацию.
Onu çoktan çağırıp, durumu anlattım bile.
Он притворяется, что ему не все равно, но только можно пить, не маскируя бухло в кофейной чашке.
İnsanların sorunlarını dinleyip umursarmış gibi yaparsın fakat içkini kahve fincanında saklayacağına açık açık içebilirsin.
только бы мне узнать, с чего бы ему такое выдумывать.
Niye böyle bir şey söyledi bilmiyorum.
Если вы хотите остановить это на уровне большого жюри, вам нужно, чтобы прокурор штата остановил это, а он пойдет на это только если будет похоже, что они ему навредят.
Buna büyük jüri basamağında son vermek istiyorsanız, Eyalet Savcısına ulaşmalısınız. Ona acı verecek gibi görünse de bunu ancak o durdurabilir.
Что ж, если Кристофер не доберется до царствия небесного к концу войны, то и в Грейс-Инн ему не жить - только не с юной мисс Клюшкой, которая будет валяться на моей мебели.
Savaş bittiğinde, Christopher cennette değilse, Gray's Inn'de benim mobilyalarımın üstünde küçük bayan hokey sopasıyla da beraber olamayacak.
- И будьте добры, скажите ему приказать рабочей команде спуститься в укрытие, как только обстрел подойдет ближе.
Onun silahsız angaryacılarını, Almanlar yaklaşırken saklar mısın? Tamam, efendim.
Это только придаст ему больше силы.
Bu onu daha da güçlendirir.
Думаю, он появился на свет раньше, только чтобы она оказалась ему впору.
Bence sırf bunu giyebilmek için erken geldi.
Только не говори ему, что я тут.
- Burada olduğumu söyleme.
Хорошо, только положи руку ему на грудь.
Tamam bak ellerini göğsüne koy sadece.
Сейчас ему говорят только "у вас есть право хранить молчание".
Millet ona şu anda sadece "sessiz kalma hakkına sahipsiniz" diyor.
Только не говори ему, он должен сам прийти к этой идее.
Troy o pantolonu 2019'da icat edecek.
Если ты ему позвонишь, то он узнает, что Оливия работала над делом. Подкрепление будет ждать вас на месте. Я только что разговаривала с Броилзом.
Broyles'u ararsan Olivia'nın da bizimle çalıştığını söylemiş olursun.
Я имею в виду, они, возможно, только что дали ему назначенного судом адвоката, но Эмма сказала, что видела этих людей работающих в воспитательных судах. И они могут быть очень очень плохими
Yani ona mahkemenin atadığı bir avukatı verebilirlerdi de... ama Emma dedi ki koruyucu aile davalarında o tip avukatları iş üstünde görmüş, acayip ezik olabiliyorlarmış.
Если бы только я могла, что то сделать, чтобы помочь ему.
Keşke ona yardım etmek için yapabileceğim bir şey olsaydı.
ƒа, только что занесла ему мороженое.
- Evet, az önce ona gelato bıraktım.
Ему не стоит беспокоиться : Я только хочу увидеть твою наседку.
Endişelenmesi gerekmez, sadece tavuklarını görmek istiyorum.
Хотелось бы, чтобы он не только пригрозил ему.
- Keşke tehdit etmekten fazlasını yapsaydı.
У него есть только ip адрес человека, кто прислал ему фото.
Adama fotoğrafı gönderen kişinin yalnızca IP adresi varmış.
Он отказывался гулять под дождём, пока я их ему не купил, теперь же он только и хочет, что гулять под дождём.
O * ( sanırım köpeği ile ilgili bişeyler anlatıyor ) tek istediği şey.
Ты можешь сказать ему, и я могу сказать это по горькому опыту, что в отношениях есть место только для одного новостника.
Ona söylemelisin ve bunu acı bir deneyime dayanarak söylüyorum,... bir ilişkide yalnızca bir haberciye yer vardır.
Как только я заплатила ему, он сказал, что номер будет недействительным.
Onun parasını ödeyince, gösterdiğim kişiyi öldüreceğini söyledi.
Я начал эту кампанию только, чтобы впечатлить его, а ему было наплевать.
Bu kampanyayı yapmamın tek sebebi onu etkilemek içindi, ve o daha az önemsemedi.
Человек, который разбогател на историях, и я только что преподнес ему отличный поворот.
Adam zaten hikâye peşindeyken, hikâyenin âlâsını sunmuş oldum.
Благодаря ему я только что покувыркался с дамочкой в сарае Центрального парка.
Chopin sayesinde Central Park'taki kayıkhanede bir kadınla işi pişirdim.
Если ты так всё оставишь, то ему будет только сложнее прийти в себя.
Böyle yapmasına ses çıkarmazsan, onu zapt etmen daha da zorlaşır.
И это то, что известно только ему и мне.
Bu olayı yalnızca Başkan Yoo ve ben biliyorum.
Скажи ему, что мы ее только что купили.
Ona bunu yeni satın aldığımızı söyle.
Только ему об этом не говори.
Yine de bu söylediğimi duymasın.
Только дай ему немного свободы.
Onu biraz rahat bırak, yeter.
Да ему только во дворе с пацанами играть!
Tabi ki, önemli olan tek şey bu. Bu adam.
Только если они решат, что ты сможешь помешать ему причинить вред себе или людям, которых он удерживает.
Onun kendini ve rehineleri incitmesine engel olabileceğinizi anladıklarında izin verirler.
В смысле, подумай. Зачем бы ему держать журнал Альфа, если только память его не подводит?
Düşünsene, hafızası güçlü olsa neden yakınlarında bir Alfa günlüğü bulundursun?
Нет. Сказал только, что её ему одолжили.
Yok, sadece birinin ona araba borcu olduğunu söyledi.
Ему повезло : только порезы.
- Şanslıymış, dikişle yırttı.
Только если я ему скажу.
Eğer ona söylersem.
Скажи только, что ему можно есть и где тщательно губкой обтирать, "морг".
Bana sadece diyet listesini ve banyo süngerinin nasıl kullanılması gerektiğini söyle, "anladın sen."
- Мы только выдали ему пятилетнюю монету.
Daha yeni beş yıllık üyelik verdik. Teşekkürler.
Ему важны только деньги и власть.
Onun dini imanı para ve güç.
Она сразу же перезвонила ему, как только получила его голосовое сообщение. Я была пьяна.
Quinn hemen Jesse'yi aramış ama telesekreter çıkmış.
Покупатель Майка не хочет брать только мои и Майка доли метиламина, ему нужна и твоя часть тоже.
Mike'ın bağlantısı, sen de payını vermezsen Mike'la benim metilaminimizi almayacakmış.
Если мы сейчас же поговорим с прокурором, прямо сейчас, и ты назовешь ему своё имя, и имена своих друзей, особенно тех, что сбежали, он предложит сделку и предъявит тебе обвинение только в ограблениях.
Eğer savcıyla şimdi konuşursak, sen kendi adını ve arkadaşlarının adlarını özellikle de kaçan arkadaşlarının adlarını söylersen anlaşma yapabilirsin ve böylece sadece soygundan tutuklanırsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]