English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Еще раньше

Еще раньше translate Portuguese

449 parallel translation
В Канзасе ты провезла ликер в бутылке из-под шампуня, еще раньше - в укулеле.... - Мистер Бинсток...
- Por favor.
Еще раньше.
Mas mesmo antes disso.
Еще раньше, на озере.
O primeiro, no lago.
Или я еще раньше.
Se eu não te vir primeiro.
- Позвоню еще раньше.
- Telefona-me. - Telefono assim que chegarmos.
Bидите ли, Джимми знал, что если Поли узнает, что он промышлял наркотиками со мной то тогда Поли пристукнет Джимми еще раньше, чем меня.
O Jimmy sabia que se o Paulie descobrisse que ele estava nos negócios de droga, o Paulie mandava-o matar antes de me mandar matar a mim.
Совсем как в прошлом году... и в позапрошлом, и еще раньше.
Como no ano passado. E no ano anterior.
- Мой самолет вылетает еще раньше.
Sim, bem, o meu avião parte em menos de um minuto.
Огромным количеством новых понятий я обязан деду, который еще раньше возбудил во мне интерес к юношеским исследованиям.
Não aceitam qualquer um. O nosso novo hóspede.
Я влез в это дело ещё раньше, Шила.
Estava envolvido antes disso, Shelagh.
Я не был уверен, чем является приглашение на чай с монахинями, - прощением или признаком того, что у меня ещё больше неприятностей, чем раньше.
Não estava certo se o convite para o chá do fogo de artifício, com as freiras significava que estava perdoado, ou em sarilhos piores que os anteriores.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Poderia te contar porque Os oceanos ficam perto do litoral Poderia pensar coisas Que nunca pensei antes
Мы проходили через такое и раньше. Мы все еще в деле.
Já passamos por situações destas.
Вы стали еще красивее, чем раньше.
Está mais bonita do que nunca.
Но с тех пор я стал еще менее приятным, чем... чем раньше.
Mas tenho sido ainda menos fácil de amar do que era... desde então.
Я все еще тот, кем был раньше.
Continuo o mesmo.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
O Guy veio a correr, ainda maquilhado, coisa que nunca fazia.
Надо было вернуть ее раньше. Так вы еще не развелись?
Então, ainda não se divorciou?
Мы будем еще счастливее, чем раньше.
Vais ver, seremos ainda mais felizes do que antes.
Я начинал служить еще раньше.
Até comecei mais cedo.
Ещё одна вещь, мадемуазель : Вы когда-нибудь раньше встречались с мадам Дойл?
A Caroline ficou bastante serena e disse que ele devia ter se suicidado.
Что ожерелье, которое было украдено и затем возвращено оказалось подделкой, которая ещё раньше подменила настоящую вещь.
Não conheci o Monsieur Crale, mas não consigo imagina-lo a dobrar com asseio as saias, as blusas, a roupa intima.
Я нашел Салли, Сью и еще пару девушек, которых я раньше даже не видел.
Encontrei a Sally e a Sue... e mais duas outras raparigas que eu nunca vi antes.
А может быть, на чём-то ещё? Немного раньше?
Não estás a pensar noutra coisa, algum tempo antes?
- Ты стала ещё прекрасней, чем раньше.
- Estás mais bela que nunca.
А еще раньше, как планктон и амебы...
E mesmo antes disso, como plâncton e amibas.
Он убил одного террориста наверняка и утверждает что еще двоих раньше.
Já matou um dos terroristas, e afirma que já limpou o sebo a mais dois.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Nós estamos a deixar a Polícia tratar disto, minha filha! Mas precisamos rapidamente de conhecer os factos, antes dos jornais descobrirem.
Туда привезли кого-то после аварии. Без ног, без документов... но это было раньше, ещё 11-ти не было.
Eles têm uma baixa, sem pernas nem papéis
Теперь ещё хуже, чем раньше.
Não. Está pior do que nunca.
Я всё ещё чувствую огромную скорбь, да, но она уже так не подавляет всего меня, как раньше.
Continuo a sentir muita tristeza, sim... mas ela já não me oprime.
Гордон, вот как обстоит дело. Ты прекрасно знаешь Альберта! Шериф Трумэн выказал просто ангельское терпение, не дав ему в морду ещё раньше!
Vincent como Jared Lancaster e Jason Denbo como Montana.
Я никогда еще ни к кому так раньше не относился.
Nunca senti isto em relação a ninguém.
Но ещё раньше, задолго до камней были слова Божьи.
Mas mesmo antes disso, por debaixo das pedras estavam os caminhos de Deus.
- Что? - О да. Он появился здесь ещё раньше динозавров, представьте себе.
- Sim... esta la embaixo desde antes dos dinossauros, acredita?
Кагеро красива. Ещё красивее, чем раньше.
Kagero está cada vez mais bonita.
Знаешь, в Джедае есть ещё кое-что, чего я раньше не замечал до сегодняшнего дня.
Sempre existiu algo que me incomodou nos Jedi! E hoje descobri o quê.
Я вернулся и буду ещё злее, чем раньше!
Estou de volta e pior do que nunca!
Если они меня примут, мы сможем прижать их к ногтю раньше, чем они причинят еще больше вреда.
Se me aceitarem, talvez os consigamos apanhar antes que causem mais danos.
Я не только не учусь, еще и забываю что знал раньше.
Não só aprendo, como esqueço o que já sei.
Я убью тебя раньше, чем ты сделаешь еще одну.
Eu mato-te antes que te deixe cometer outro.
Я говорил это раньше и скажу еще - это величайшая страна на Земле.
Já o disse antes e repito-o : isto é o maior país do mundo.
Какая-то часть меня ещё стремится обнять тебя. Так, как раньше.
Ainda há parte de mim... que me diz que deveria abraçá-la com os meus braços como costumava ser.
Теперь ему еще хуже, чем когда-либо раньше.
Agora está pior do que nunca.
Кроме меня - трое, которых я знаю, те, что остались от моего экипажа, еще несколько клингонов, кардасианцев, ромуланцев, и десятки других рас, которых я раньше не встречала.
Três que eu saiba, além de mim... O que restou de minha tripulação... junto com alguns klingon, cardassianos, romulanos e dúzias de outras espécies que nunca vi antes.
И ещё меня посадили на какие-то мышечные релаксанты, и я теперь не могу лица менять, как раньше.
Ainda por cima dão-me uma espécie de relaxante muscular, e eu não consigo fazer as caras que fazia dantes.
Если тебе и раньше здесь нравилось, сейчас ещё лучше. Послушай.
Se pensas que fomos apaparicados, vais ver agora.
Но на самом деле всё началось ещё раньше.
A verdade, é que começou antes.
Она еще прекрасней, чем была раньше.
Ainda está mais linda do que eu me lembrava.
У меня была ещё одна пару минут раньше.
Julguei ter sentido uma, há minutos.
Нужно еще 50, если вы утверждаете план, о котором я говорил раньше.
Vou precisar de mais 50, se aprovar o plano de que falei antes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]