Живи дальше translate Portuguese
55 parallel translation
- И живи дальше.
- E vai com isso.
Живи дальше, дура!
Arranje uma porcaria de uma vida!
- Живи дальше.
- Sai dessa.
Забудь о девушке из собачьего парка и живи дальше.
Tens de esquecer a rapariga do parque e voltar a viver.
Пакуй вещи и живи дальше.
Faz as malas e desaparece daí.
Так что плюнь на эту сучку... и живи дальше.
Caga nessa cabra. Parte para outra.
Стисни зубы и живи дальше.
Não és patético. Resolve isso e recomeça a vida.
Значит, не мучай себя. Брось, живи дальше. Проблема решена.
Desiste disso, segue em frente.
И все это ради "живи дальше?"
Tudo isto para "segue em frente".
Тогда сходи получи по заслугам и живи дальше.
Íamos nadar. Porquê?
Живи дальше своей идеальной кукольной жизнью, И оставь меня наконец в покое.
Vai viver a tua vidinha perfeita e deixa-me em paz.
Если да, то выброси его из головы как очередное увлечение, и живи дальше!
Se é, mete-o na lista das paixões tórridas desastrosas e avança.
Слушай, выплати свои налоговые задолженности, оплати штрафы и живи дальше. Просто забудь об этом.
Olha, paga os teus impostos atrasados, paga as tuas penalidades e continua pelo teu caminho, põe-no para trás das costas.
Не зацикливайся, живи дальше. Как все делают, Нэнси.
Segue em frente como nós, Nancy.
Смирись с этим и живи дальше.
Tens de lidar com isso, e seguir em frente.
Ну знаешь, повеселился, сказал спасибо, и живи дальше.
Diverte-te, agradece e adeus.
Живи дальше.
Esquece isso.
А потом живи дальше и навсегда запомни этот урок, чтобы больше не совершать подобных ошибок.
Vais seguir em frente, aprender com isto e nunca mais voltas a cometer este erro.
Вставай с чёртовой кровати и живи дальше..
Levanta-te e sai dessa.
Живи дальше, и тащи свой зад на самолет.
Esquece isso e sobe naquele avião.
Если между нами были, ну, некоторые разногласия, просто забудь об этом и живи дальше.
Se tivemos algum tipo de desentendimento... vamos esquecer isso e seguir para diante.
Смирись с этим и живи дальше.
Tem que se sair lindamente e seguir em frente.
Просто живи дальше.
Apenas esquece.
Я изо всех сил пытаюсь избежать слов "живи дальше".
Estou a esforçar-me imenso por não usar a expressão "a vida continua".
Живи дальше, мужик.
homem. Está na hora.
Смирись с этим и живи дальше.
Aceita isso e sobrevive.
- Ты не должна меня ждать – забудь меня и живи дальше.
Não acho que devas esperar por mim. Eu acho que devias esquecer-me e seguires a tua vida.
Так что прими их и живи дальше.
Então, aceita-a e limpa os canos.
Если я не отзвонюсь через 24 часа... Бери Джека и живи дальше.
Se não tiveres notícias minhas nas próximas 24 horas , preciso que leves o Jack e que sigas com a tua vida .
Чувак, ты лишился пиджака, живи дальше.
Meu, perdeste um casaco. Ultrapassa isso.
Забудь об этом парне и живи дальше.
Esquece o rapaz e vai.
Просто живи дальше, будто ничего не произошло.
Segue com a tua vida como se nada tivesse acontecido.
Да все в прошлом, Эми, живи дальше!
Passou à história, Amy. Parte para outra!
Живи дальше.
Continuas em frente. Tens de o fazer.
Забудь и живи дальше.
Agora, esquece isso e segue em frente.
Прими поражение и живи дальше.
Seja uma adulta e siga em frente.
Брось это и живи дальше.
Podias abandonar tudo isto e ires-te embora.
Живи дальше.
Seguir em frente.
Живи дальше.
Tens de seguir em frente.
Живи дальше.
Esqueçam e sigam em frente.
Он прав, дружбан. Живи дальше.
Ele tem razão, meu.
Живи дальше один.
Tem uma boa vida sozinho.
Мы возьмём Лоренсо, закроем дело! Живи себе дальше!
Apanhamos o Lorenzo, isto desaparece e tu segues a tua vida.
Теперь живи дальше.
E agora?
Живи и дальше мечтами, на которые никогда не дадут денег!
Passe o resto da vida a sonhar com grandes ideias que não são financiadas.
Зарой их - и живи себе дальше.
Enterramo-los e continuamos com as nossas vidas.
Живи дальше.
Segue em frente.
Вот, почему я говорю - живи дольше, оставаясь дальше.
Por isso digo : viva mais... Fique distante.
Тост? Живи долго, потей дальше.
Vida longa e transpira.
Жми "отправить" и живи дальше.
Carregam em "enviar" e seguem em frente.
Живи в своем мире дальше, Джон... Если можешь себя заставить. Я не могу.
Podes viver no teu mundo, John... se consegues suportá-lo.