English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Живи дальше

Живи дальше translate Turkish

66 parallel translation
Живи дальше. Едь в Китай.
Dostum, lütfen yani.
Просто скажи "Привет, малыш." - И живи дальше.
Belki de sadece "merhaba bebeğim" diyerek bununla yaşamalısın.
Живи дальше, дура!
Hayatını yaşamaya bak.
Или уж не говори им ничего, раз не хочешь, но живи дальше, пусть и без них, живи своей жизнью!
Tamam anladık, istemiyorsan onlara hiçbir şey söyleme. Ama hayatına devam etmelisin, onlarla ya da onlarsız.
Живи дальше и дай жить другим.
- Hoş görülü olmalısın.
- Живи дальше.
- Hayatına devam et.
Забудь о девушке из собачьего парка и живи дальше.
Parktaki kızı unutmalı ve hayatını yaşamalısın.
От этого зависит твоя замена. Пакуй вещи и живи дальше.
Yerine geçecek kişinin ihtiyacı olacak.
Так что плюнь на эту сучку... и живи дальше.
Yani diyeceğim şudur : Siktir et ibneyi. Sen yoluna bak.
Стисни зубы и живи дальше.
Bu olayı aş ve yoluna devam et.
Теперь живи дальше.
Yoluna devam et.
Брось, живи дальше.
Bırak, devam et. Sorun çözüldü.
И все это ради "живи дальше?"
Hepsi "devam et" için mi yani?
Переспи с ней и живи дальше.
Onla yat ve hayatına devam et.
Тогда сходи получи по заслугам и живи дальше.
Durumu kabul et ve hayatına devam et.
Забудь о ней. Живи дальше.
Yoluna devam et, geride bırak.
Живи дальше своей идеальной кукольной жизнью, И оставь меня наконец в покое.
Küçük, kusursuz dünyana geri dön ve beni de rahat bırak.
Если да, то выброси его из головы как очередное увлечение, и живи дальше!
Eğer sorun onun saçmalıklarıysa, kulak asmayıp hayatına devam etmelisin.
И живи дальше.
Hayatına devam et.
Просто попрощайся со мной и живи дальше.
Elveda de de bitsin gitsin. Biraz dinlen.
Слушай, выплати свои налоговые задолженности, оплати штрафы и живи дальше. Просто забудь об этом.
Ödenmemiş vergilerini ve para cezanı öde sonra da tüm bunları ardında bırakıp hayatına devam et.
Не зацикливайся, живи дальше. Как все делают, Нэнси.
Sen de bizler gibi hayatına devam et, Nancy.
Да, иногда такое случается. Смирись с этим и живи дальше.
Bazen böyle şeyler olunca bunu aşıp hayatına devam edersin.
Ну знаешь, повеселился, сказал спасибо, и живи дальше. Вот, зацени.
Eğlenirsin, eyvallah der sonra da hayatına devam edersin.
Живи дальше.
Boşver gitsin.
Прими это как должное. А потом живи дальше и навсегда запомни этот урок, чтобы больше не совершать подобных ошибок.
Sineye çekeceksin ve önüne bakıp bundan bir ders çıkaracak ve bu hatayı bir daha asla tekrar etmeyeceksin.
Живи дальше.
Bırak bunu!
Вставай с чёртовой кровати и живи дальше..
Şu yataktan kalk ve toparla kendini.
Живи дальше, и тащи свой зад на самолет.
Olanları unut ve o uçağa bin.
Если между нами были, ну, некоторые разногласия, просто забудь об этом и живи дальше.
Eğer aramızda sürtüşmeler olduysa bunları unutalım ve hayatına devam et.
Поезжай. Верни долг и живи дальше.
Eve dönünce de tüm borçlarını öde.
Смирись с этим и живи дальше.
Kabul edip devam etmelisin.
Просто живи дальше.
Kafaya takma sadece.
Назови его валлийцем и живи дальше.
Welshman i ara ve devam et.
Я изо всех сил пытаюсь избежать слов "живи дальше".
"Devam" ve "et" kelimelerini kullanmamak için çok çaba sarfediyorum.
Живи дальше, мужик.
Bırak artık, dostum. Zamanı geldi.
Смирись с этим и живи дальше.
Kabullen ve hayatta kal.
Живи дальше.
Hadi git.
Так что прими их и живи дальше.
Yani kabul edip yoluna devam et.
Если я не отзвонюсь через 24 часа... Бери Джека и живи дальше.
24 saat içinde benden haber alamazsan Jake'le birlikte gidip hayatınıza devam edin.
Чувак, ты лишился пиджака, живи дальше.
Dostum, ceketini kaybetmişsin. Atlat artık.
Живи себе дальше!
Hayatına devam edersin.
Раз уж принимаешь решение, то живи с его последствиями и двигайся дальше.
Bir karar verdin mi, onunla yaşamayı öğreneceksin.
А ты и дальше в славе и любви существованья радостью живи.
Ama sen şanın şerefinle, hayranlarınla daha yaşayacaksın bu güzel dünyada,
То есть, по-вашему, дальше по принципу : живи, пока можешь.
Yani, söylediğiniz şey, günümüzü gün edelim.
можешь и дальше не обращать на это внимания. Живи спокойно.
Ağabeyim, zevklerime değer vermemeye devam et.
Живи и дальше мечтами, на которые никогда не дадут денег!
Hayatının geri kalanını, finanse edilmeyen harika fikirlerin hayaliyle geçir.
Живи делом. Дальше.
Dosyayı yaşa diyorum!
Вот, почему я говорю - живи дольше, оставаясь дальше.
Bu yüzden "uzun yaşa, uzak dur" derim.
Живи долго, потей дальше.
Uzun yaşa ve ter dök.
Живи дальше.
Yoluna devam et.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]