За один день translate Portuguese
395 parallel translation
За один день поздоровался с тремя людьми, которым задолжал денег.
Uma noite cumprimentei três homens a quem devia dinheiro.
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
É curioso como nos tornámos tão amigos numa só tarde.
А ты, вдруг, за один день стала актрисой.
E tu, da noite para o dia, és uma actriz?
За один день он разорился на двести фунтов.
Isso mais o aluguer das jóias soma umas boas 200 libras.
Второй раз за один день Дарас - героиня отечества.
Daras volta a ser uma heroína da pátria.
- За один день мы можем... - У нас нет дня, доктор.
Podemos aprender mais num dia...
Он хотел утопию за один день.
Ele pediu a utopia num dia.
- Не за один день.
Não num dia.
Кстати. Напомни мне сдать костюмы, иначе с нас еще за один день бабок возьмут.
Lembra-me para eu devolver o vestido.
Три человека за один день не могут здесь все испоганить.
Três pessoas não conseguem profanar tudo num só dia.
За 18 лет ни одного раза и сейчас дважды за один день.
Dezoito anos de nada e agora, duas vezes num dia.
То что мы сделали там, мы сделали за один день.
O que nós fizemos aqui, faz-se num dia.
Из торгового центра мы можем вынести 100 банок за один день.
E entras em lojas... pode-se ir lá num dia e apanhar 100 latas.
- Такой прорыв всего за один день.
- Fez progressos.
... вот что означает известная фраза'Рим не за один день построили'.
... e esse é o significado da frase'Roma não foi construída num dia'.
Роща сгорела за один день.
O Fogo pode tornar uma floresta em cinzas, num só dia.
Tолько спрячьте остальное получше, а то он съест всё за один день. - Нет проблем.
- Mas não deixe o pacote à mão.
Дедушка, вы съели все шоколадки за один день?
Avô, comeu estes chocolates todos hoje?
Иногда мне кажется, что вы даете мне эти маленькие поручения лишь для того чтобы посмотреть, сколько унижений я смогу пережить за один день.
Sabe Poirot, por vezes pergunto-me se não me pede estas tarefas, para ver o embaraço que consigo aguentar num só dia.
Ты все обстряпал меньше, чем за один день.
Tu fizeste isso e nem levaste um dia a planear.
- Такая легкость в общении возникла не за один день.
O que viu ali, não aconteceu durante uma noite.
Твои он чинит за один день.
Mas arranja o do Joe num dia!
За один день я достиг того, на что у Кеннеди ушла вся жизнь.
CONSEGUI NUM DIA O QUE O ROBERT KENNEDY LEVOU TODA A VIDA PARA CONSEGUIR.
Подстрелили дважды за один день.
Dois tiros no mesmo dia.
Ужасы ада можно испытать за один день
Os horrores do inferno se podem provar em um só dia.
Разве ты не потерял достаточно много за один день?
Ainda não perdeu o suficiente hoje? Não sei o que quer dizer.
Они мне сказали, что если я сделаю работу за один день, они заплатят вдвое больше.
Prometeram duplicar o meu salário, se eu acabasse no prazo.
Выгнал за один день?
Por um dia, despediu-a?
Может с него хватит за один день? Зато с меня не хватит.
- Talvez já lhe chegue por hoje.
Не знаю Я никогда не слышала столько выстрелов за один день
Não sei. Acho que não é só cansaço.
Рим не был построен за один день.
Bem, Roma e Pavia não foram feitas num dia, Cole.
- Человек, который за один день был для меня утром хозяином, днем учителем, а вечером старшим братом. - Кто он?
Quem é ele?
Я получил три каталога "Рай Модника" за один день.
Recebi três catálogos da Pottery Barn no mesmo dia.
Наблюдать, как растет мой сын день за днем и знать, что в один прекрасный день Мандели станет его. "
"ver o meu filho crescer dia a dia " e saber que quando morreres, Manderley será dele ".
Один франк в день за десять часов работы в тесной, душной комнате.
Um franco por dia, 10 horas de trabalho... numa sala cheia e sem, ventilação.
В один прекрасный день или ночь. В одну дурацкую, пьяную ночь я зайду слишком далеко.
Um dia, uma noite, uma noite com álcool em excesso, irei longe demais.
И признался мне Клайд В один день, Что за ними пойдет, Словно тень.
" Até que ele me disse,'Nunca serei livre, por isso encontrarei alguns no lnferno.'
За один день мы сможем подготовится.
Acho que podemos aguentar com o homem por mais um dia. Não.
Дни проходили размеренно, один за другим один день не отличался от другого.
Os dias passam-se com regularidade, repetidamente... um dia indistinto do seguinte.
В один прекрасный день восточный ветер уступил место западному. И из-за этого в Волшебном лесу случился переполох.
Um belo dia, o vento leste deu lugar ao vento oeste e isso alterou um bocado as coisas no Bosque.
Кстати, ты знаешь, что Ганди один день в неделю ни с кем не разговаривал? — Он взял это за правило.
A propósito, sabes que havia um dia na semana em que o Ghandi não falava com ninguém?
За весь год в городе произошло два странных случая : убийство Эймоса и 8 тысяч долларов на берегу, с разницей в один день.
Dois acontecimentos fora do comum. O assassinato e o aparecimento do dinheiro aconteceram com um dia de diferença.
Получая за это лишь миску риса и еще один день жизни.
A recompensa era uma tigela de arroz e outro dia de vida.
За день я один могу сделать больше, чем за месяц, когда вокруг меня люди.
Trabalho mais aqui em um dia que em um mês rodeado de gente.
В один прекрасный день зайдет солнце и над моей властью, и взойдет твое солнце, солнце нового короля.
Um dia, Simba, o sol descerá sobre o meu reinado e, ao levantar-se, marcará o início do teu.
Джек сказал, что отныне я должен начать жить свою жизнь каждый день за один раз.
Jack me falou que de agora em diante eu deveria viver a minha vida dia-a-dia.
И это не забывается за один день.
Isso não se esquece da noite para o dia!
Вот так в один день ешь индюшку, а на следующий день - бац... ( Цитата из песни "12 Days of Christmas" ).. зайчики скачут, и гуси лежат.
Nem acredito que já é Natal, outra vez. Um dia come-se peru, e sem darmos por ela...
- Да. Я за островом четыре месяца наблюдал, и в один прекрасный день открывается дверь коттеджа и выходит голенькая Джеки О.
Estive a vifgiara porcaria da ilha durante quatro eses, U dia, a porta da cabana abre-se e de lá sai a Jackie O, despida,
Вы бы могли приглядеть за собакой всего один день?
- Tome conta do cão só hoje.
Ни с кем не разговаривал. День за днем он сидел один.
Não falava com ninguém, preferia passar dias a fio sozinho.
один день 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40