Забудь меня translate Portuguese
153 parallel translation
Забудь меня, прекрасное дитя, и да пребудет с тобой Господь.
"Esquece-me, bela criança, " e que Deus esteja contigo.
Забудь меня и не обманывай больше себя.
Esquece-me e não continues a enganar-te.
Забудь меня. Мишель.
NÃO DE VERDADE.
Забудь меня. "
Esquece-me. "
Есть пилот на корабле, которому ты нужна больше, чем мне. - Забудь меня.
Há um certo voador a bordo desse navio que precisa mais de ti do que eu.
А теперь, забудь меня, Роза Тайлер.
Agora esquece-me, Rose Tyler.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Se tudo o que eu disse não significa nada para ti... então, esquece e faremos assim : Eu não, porque tudo em mim pede que apesar das consequências... e porque contavas comigo para isso... assim como contavas com os outros.
Забудь все, что случилось в доме сенатора, понял меня?
Esquece tudo o que aconteceu em casa do Senador, percebes?
- Хорошо. Он сказал "Забудь про бабки, лучше пусть Марти помолится за меня"
Ele disse, "Esqueça a guita, mas se Marty puder fazer algum tipo de oração pessoal"
- Забудь её и люби меня.
Esquece, e ama-me.
— Забудь. Оставь меня в покое.
- Esqueça, me deixa.
Гамп, про меня не забудь!
Agora, Gump, não te esqueças de mim.
Слушай, забудь про меня.
Jeffrey, não importa.
Ты можешь угостить меня обед, но, пожалуйста, забудь о моей сестре.
Pode me pagar almoço, mas esqueça minha irmã.
Не забудь встретить меня в семь.
Lembra-te de me ires buscar às 7.
Ты меня привез в прошлое показать моих родителей, и я должен распустить нюни и зарыдать. Забудь.
Nem pensei nisso.
Забудь. - Барри, чего ты ждешь от меня?
O que queres que eu faça?
И не забудь пригласить меня на свадьбу, кем бы ни был этот счастливчик.
Espero ser convidado para o casamento, seja quem for o sortudo.
"Она выскользнула у меня из рук." "Ладно, забудь об этом."
- Escorregou-me da mão. - Não tem importância.
Забудь. Меня зовут полковник Гомер не потому что я рядовой тупица.
Não me chamam Coronel Homer por ser um caramelo da tropa.
Забудь про меня, сам уходи.
Não te rales comigo. Sai daqui!
Фрэнк, не забудь про меня...
Dá cá isso.
Забудь про аварию, скорее всего это была моя вина, и проблемы будут у меня и...
Esqueça tudo pois a culpa deve ter sido minha e irei meter-me em sarilhos...
И не забудь передать от меня привет Джонсону, когда увидишься с ним.
E, ah... dá cumprimentos ao Johnson quando o vires.
Теперь не у меня, а у тебя! Доставь груз в Джерси и забудь о нем!
Não, tu tens Vai somente a Jerseyland e despeja-o!
Забудь обо мне! Ты всегда можешь подойти ко мне и еще раз меня пнуть!
Podes me bater quando quiseres!
- Да забудь. У меня есть мяч!
- eu estou adorando.
- Забудь про маму, посмотри на меня.
- Esquece a mãe. Olha para mim.
Забудь это. Меня просто отстранили. Неважно.
Ele estava morto antes de eu te pedir para o entubares.
- Забудь, у меня дела.
Esquece, aconteceu uma coisa.
Потому забудь о том, что тебе мог обещать Амброз... Вылечи меня – и вернемся за работу.
Agora esquece-te de qualquer acordo que tenhas feito com o Ambrose, cura-me e voltemos ao trabalho.
Забудь, что ты меня знаешь. и никогда больше не приходи сюда.
Esquece que alguma vez me conheceste... e nunca mais venhas aqui.
У меня уже слюни потекли. И не забудь про витамины.
Já estou com água na boca.
Послушай меня. Забудь о подарке.
Ouve, esquece o presente.
Забудь про меня.
- Esqueça que eu estou aqui.
- Да плюнь ты на него. - Забудь! - У меня с Майком была такая душевная связь!
Oh, o Mike e eu tínhamos cá uma ligação.
Только когда выиграешь, не забудь про меня.
Mas lembra-te de mim quando ganhares, certo?
Вообще-то... я попросил ее меня выпустить. Знаешь что? Забудь.
Na verdade fui eu que lhe pedi para me deixar sair.
Забудь об этом, не надо меня искушать - не выйдет.
- Esquece. Não me consegues tentar. - Achas?
Не забудь и меня поцеловать!
Que diabos, Ted. Viva a vida. Dê duas voltas.
- Меня не забудь. - Зачем?
- É Dia de Levar a Filha ao Trabalho.
- Знаю, но забудь об этом. Серьезно, не накидывайтесь на меня.
- Vamos, a sério, não me critiquem.
Не забудь поблагодарить меня в твоей речи.
Agradece-me quando receberes o Óscar.
Забудь об этом, отруби меня, мужик.
Esquece, pá, deixa-me só atordoado.
У меня просто такое чувство что это не... забудь. Нет.
O corpo foi encontrado há seis horas atrás.
Меня забудь.
Esquece-me.
Забудь, что я пришла из-за пятна. Оно меня больше не волнует.
Esquece que passei por cá por causa da mancha.
Забудь. так что больше не заставляй меня долго ждать
Não te chateies por isso. Sou um bocado impaciente. A partir de agora não me faças esperar muito tempo.
Забудь, что видел меня. Да, но Вы знаете. Что со мной происходит?
Mas você sabe o que está havendo comigo!
Да, но не забудь, что я положил на нее глаз и у меня старшинство.
- Harriet? - Hayes. - Estou de olho nela.
Забудь. У меня больше нет настроения.
Esquece, estou oficialmente sem vontade.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107