English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Закончена

Закончена translate Portuguese

848 parallel translation
Пойми, работа почти закончена.
Está quase no fim.
- Когда она будет закончена?
- Quando estará terminada?
Хватит, игра закончена.
A piada já acabou, Ayrab!
Столовая ещё не закончена.
A sala de jantar ainda não está acabada.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
A guerra acabou sem tréguas, uma vez mais e Richard desapareceu com o vento que em tempos tinha nele o que melhor havia.
Ќо лондонские газеты писали, что дорога закончена.
Os jornais de Londres anunciaram a abertura da totalidade da linha.
Война закончена.
A guerra acabou.
Повторяю, война закончена.
Repito, a guerra acabou.
Игра закончена.
Lamento, o jogo terminou.
- Служба закончена, пошли.
- Acabaram-se os funerais. Vamos.
В случае с Норманном, битва закончена... и более сильная личность победила.
No caso do Norman, a batalha terminou e a personalidade dominante venceu.
Вечеринка закончена.
Acabou a festa.
- Это означает, что война закончена?
- Isso significa que a guerra terminou?
- Будем играть или что? Пусть поплачет, партия ещё не закончена.
Se começamos com histórias de miúdas, nunca mais acabamos!
Твоя, Хиггинс, закончена роль.
"'Guarda, corra e traga-me esse sujeito'
Подготовка почти закончена.
Mas o vosso treino está quase acabado.
- Проверка ретрансляционной сети закончена?
- Revisão da rede completa?
Ну все, вечеринка закончена, возвращайтесь на свои посты.
Acabou-se o espectáculo. Voltem aos vossos postos.
- Вечеринка закончена.
- Bom, a festa acabou.
"Когда вечеря была закончена, он взял чашу. " И снова вознёс Тебе хвалы. " Потом он передал чашу ученикам и сказал :'Возьмите...
No fim da ceia, ergueu a taça aos seus discípulos, dizendo :
Первая фаза закончена.
Evacuação de primeira fase.
Фаза гиперпривода закончена.
Fase de afastamento terminada.
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра. И скоро мы окажемся на лунных пляжах нашей любимой планеты.
A nossa nobre missão está concluída, minha bela irmã, e cedo retornaremos... às costas banhadas pela lua do nosso amado planeta.
Подготовка к нашему предприятию закончена
A preparação do nosso plano está completa.
СМЕНА ЗАКОНЧЕНА
FORA DE SERVIÇO
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала
Depois de um muito complicado jogo, de bilhar interplanetário estar completo, Velikovsky propunha que este cometa, entrava numa órbita estável e quase perfeitamente circular, tornando-se,
Диспетчерская закончена.
A reunião está encerrada.
Игра закончена.
Acabou o jogo.
Ну, давай, погнали.. история закончена, Давай уже, без своих странностей.
Vamos, a história acabou, meu, Não me estranhes agora.
Она ещё не закончена
Mas ainda não está pronta.
Распродажа рабов закончена!
O leilão de escravos terminou.
"Звезда Смерти" будет закончена в срок.
A Estrela da Morte estará pronta a tempo.
Сир, вся опера уже закончена.
Sire, a minha ópera está terminada.
Игра не закончена.
O jogo ainda não acabou, Lao.
Адмирал, стыковка закончена.
Atracação completa.
Люди, вечеринка закончена.
Pessoal, acabou-se a festa!
Война была закончена.
A guerra já tinha acabado.
- Игра не закончена.
Não te precipites, o jogo ainda não acabou.
А моя практика почти закончена.
Bem, eu já estou prestes a acabar o treino.
Книга почти закончена.
O livro está quase acabado.
Книга почти закончена.
Está quase acabado.
Игра закончена.
Muito bem, rapazes, acabou a brincadeira.
Твоя - почти закончена.
O teu está quase terminado.
Она почти закончена.
Está quase terminado.
Все системы в норме. Предпусковая проверка закончена.
Checagem pronta.
Ни одна из них не закончена.
Queime-os, está bem?
Иногда, когда картина закончена, люди не присылают чек, тогда я их оставляю.
E às vezes quando os acabo, as pessoas não me pagam e fico com eles.
Погрузка закончена, мистер Росси.
Já acabamos de carregar, sr. Rossi.
Разминка закончена, едем на работу!
O treino acabou.
Нет смысла воевать. Война закончена.
Não vale a pena.
Вечеринка закончена!
A festa acabou!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]