Закончить translate Portuguese
4,431 parallel translation
Сейчас мы можем только закончить задание и вернуться, как можно быстрее.
Tudo o que podemos fazer agora é completar a missão e regressar o mais depressa possível.
Не мог бы ты закончить с лекциями по фильмам для школьников и просто позволить нам досмотреть.
Podes parar com a palestra cinematográfica e deixar-nos ver o resto. Está bem.
- Ты не дала мне закончить. - Прости.
- Não me deixaste terminar.
И, чтобы быть справедливым по отношению к вам, если вы... если вы решите закончить все сейчас, знайте, я все еще буду заботиться о ваших сестрах и их приданном.
E para ser justo convosco, se... Se escolherdes acabar com isto agora, cuidarei na mesma dos dotes de vossas irmãs.
Честно говоря, я планировал закончить те открытки в прошлом году.
Verdade seja dita, já estavam prontos desde o ano passado.
Только те, кто повязан, совсем скоро захотят закончить так же, как Бэннион.
Quem quer que esteja envolvido vai desejar, muito em breve, poder morrer depressa como o Bannion.
Ты должна закончить то, что мы начали.
- Tens de acabar o que começámos.
Пора это закончить.
Isto tem de acabar agora!
Если ты действительно хочешь все закончить - иди и схвати меня!
Se realmente queres acabar com isto, então anda apanhar-me!
Мне нужно закончить дела.
Tenho de terminar as coisas por aqui.
Мне нужно остаться тут и закончить этот тест.
Tenho de ficar e terminar este teste.
Единственное, что я хочу сейчас, это закончить кое-какую работу.
A única coisa que desejo agora é trabalhar.
Китти должна уже скоро закончить прибирать место инсценировки своей смерти.
A Kitty deve terminar de arrumar a cena do crime encenada em breve.
Я просто хотела закончить его дело и вернуться домой, Кейб.
Só quero terminar isto e ir para casa, Cabe.
В смысле, попробуй закончить среднюю школу, живя в машине.
Tenta enfrentar o estudante a morar no seu carro.
Я намерен закончить начатое.
Tenho intenção de terminar o que comecei.
Почему бы нам не позволить мистеру Шетти закончить, Джоди.
Deixa o Sr. Shetty terminar o depoimento, Jody.
Я даже не потрудился, чтобы закончить тот.
Nem sequer me vou incomodar a terminar essa aí.
У меня много дел, которые надо закончить.
Tenho tudo para prosseguir.
Я могу уйти, и вы можете закончить эту восхитительную ванну и пойти домой.
Posso ir embora, e vós podeis acabar este banho maravilhoso e ir para casa.
Ты сможешь закончить докторскую в тюоьме.
Pode acabar o doutorado na prisão.
Тогда они использовали ее, чтобы заставить его закончить работу.
Então, usam-na para fazer com que ele termine o serviço.
Это лучшая возможность закончить войну.
É a melhor hipótese de terminar esta guerra.
Ты не дала мне закончить.
Não me deixou acabar.
Мне нужно кое-что закончить.
Tenho umas coisas para terminar.
Ну, иногда хорошо начать и закончить быстро, хотя, хм?
Por vezes é bom que as coisas acabem depressa.
Мы можем закончить наш разговор?
Podemos acabar a nossa conversa? Não.
Дайте мне закончить.
Deixem-me avançar.
Нет, я говорю, что вы пытались закончить ее одной рукой... Нет, с обеими руками, связанными за спиной.
Não, digo que tem estado a tentar acabá-lo com um braço, ou melhor, com os dois braços atados nas costas.
Он понадобится нам, чтобы закончить миссию, когда другие поймут, что это место не подходит.
Precisamos dela para completar a missão, quando os outros perceberem o que este sítio não é.
Нам нужно закончить этот альбом и мы больше не будем делать так.
Temos que terminar este álbum e não vamos fazê-lo desse jeito.
- И она едет домой чтобы его закончить.
- Que vai agora para casa terminá-lo.
Пора закончить эту историю, любовь моя.
Pode terminar a sua história agora, meu querido.
А для этого надо закончить Врата.
E isso significa acabar a Porta.
Я не могу закончить проект без Рида.
Não posso acabá-la sem o Reed.
Нам нужна твоя помощь, чтобы закончить Врата.
Precisamos da tua ajuda para terminar a Porta.
Нам суждено закончить наш вояж.
Temos de acabar esta viagem...
Нужно было закончить к этому утру. Я бы хотел уйти раньше, но люди устали.
Devíamos ter acabado esta manhã, já queria ter partido, mas os homens estão muito cansados.
Как сказать Ари, что нам нужно больше денег, чтоб закончить фильм?
Rala-me ter de pedir mais dinheiro para acabar o filme.
Даже закончить эту войну и вернуть домой наших близких.
Nem mesmo terminando esta guerra e ter os nossos entes queridos de volta.
- Я должен закончить войну.
Eu preciso acabar com a guerra.
Ќо мне надо закончить.
Vou acabar esta merda.
Тишина, всем тихо. Тишина, чтобы нам закончить.
Calem-se e vamos começar de novo.
Надо ее закончить.
Tenho de o terminar.
Тебе нужно пройти его, чтобы закончить восьмерку.
É a última prova que precisas para completar as Oito.
Мы не можем закончить день так.
Não vamos acabar o dia assim.
Позволь мне закончить, хорошо?
Deixas-me acabar?
Как насчет, начать с вина, а закончить виски?
E se começássemos por vinho e acabássemos no bagaço?
Мы просто пришли, чтобы закончить разговор что было прервано, Дэн.
Acabamos de terminar a conversa que foi interrompida, Dan.
Если ты хочкшь, чтобы я помог я должен сначала закончить тест, ок?
Se querem ajuda, primeiro preciso de terminar o teste.
Ну, позволь мне закончить.
- Está bem, continua.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закончи 26
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32