Закон природы translate Portuguese
48 parallel translation
Световой барьер - это фундаментальный закон природы, такой же основополагающий, как гравитация.
Em vez disso, a barreira da luz é uma lei fundamental da natureza, tão básica como a gravidade.
Каким бы странным и неправдоподобным это ни казалось, растяжение времени - это закон природы.
Por estranho e contra intuitivo que pareça, a dilatação do tempo é uma lei da natureza.
Что это? Закон природы?
Que é isso, esse princípio?
И лучше соображаешь, когда желудок полон. Закон природы. Я думаю, мистер Варвик прав.
E segundo, as pessoas pensam melhor de estômago cheio.
- Это закон природы.
É o destino biológico. Então!
Ибо это закон природы.
Porque isto é universal.
Закон природы, отстаешь - будешь съеден.
É a lei da Natureza : quem fica para trás, é comido.
Это закон природы.
É uma lei natural.
Одни животные поедают других животных - закон природы.
Os animais comem outros animais. Faz parte da natureza.
Это закон природы, приятель.
É um facto, amigo.
[ "Закон природы" ] [ "Закон природы" ] Барьер снова закрылся.
A barreira fechou-se novamente.
Закон природы.
É a ordem natural das coisas.
Закон природы, по которому мы обязаны заниматься групповым чтением карт метро?
Um princípio da natureza? E nos sentamos a ler mapas do metro juntos.
Естественный отбор - вот это закон природы.
A seleção natural. Esse sim é um princípio da natureza.
Это закон природы, и ты бросила ему вызов.
É uma lei da natureza e tu desafiaste-a.
Закон природы!
- É assim a natureza.
Закон природы?
As leis da natureza!
Это закон природы!
É uma lei da natureza!
Закон природы. Закон.
É uma lei da natureza.
Это закон природы.
É a lei da física.
Закон природы. Выживание сильнейших.
a Lei da Natureza, a sobrevivência do mais forte.
Пожалуй это просто закон природы.
Acho que é apenas o ciclo da natureza.
В одиночестве его не постичь, и это закон природы.
"Não podem ser alcançados na solidão e isso é propositado".
Это закон природы.
É uma regra da natureza.
Это закон природы.
É a lei da natureza.
- Это закон природы.
- É uma regra da natureza.
Закон природы.
Uma lei da natureza.
Поймите, есть закон природы
- Há um princípio da natureza
Есть закон природы
- Princípio da natureza
Карма это как закон природы.
Carma é como uma lei da natureza.
"Объединяясь в общество, люди отвергают закон природы..."
"Quando os homens vivem em sociedade, " devem abdicar das leis da natureza e adoptar... "
Он ассоциирует закон природы, закон всемирного тяготения с пороком, как если... каждая естественная вещь извращена, и наоборот.
Ele associa a lei universal da gravidade a um vício, como se tudo o que fosse natural fosse perverso e vice-versa.
И люди видят во мне лёгкую добычу. Это же закон природы, да?
As pessoas veem-me como um alvo fácil.
Неизменный закон природы, Марсель, в том, что сильные всегда отнимают у слабых.
Uma das leis imutáveis da natureza é que os fortes roubam sempre os fracos.
Факт, что после этих долгих ночей, долгих, тяжелых рабочих ночей, плохой китайской еды, закон природы говорит, что у этих двоих людей будет момент.
É um facto que, após várias noites longas, longas, e de muito trabalho, recheadas de má comida chinesa, as leis da Natureza dizem, que estas duas pessoas irão ter um momento.
Самый простой закон природы и человека... это брать то, что тебе подарил Бог или мечи и стрелы под твоей командой.
A mais comum das leis da natureza e dos homens é conquistar o que nos foi ordenado por Deus ou pelas espadas e flechas que comandais.
Это закон природы.
É a natureza.
Ты знаешь, что главный закон природы – не соперничество, Горски.
Sabes que a natureza fundamental do Universo não é competir, agente Gorski.
Закон природы.
É um fato da natureza.
Самосохранение – это главный закон природы :
A sobrevivência é a primeira regra da natureza.
- Знаю, ты сыграл на её эгоизме, сказал, ей что инстинкт самосохранения – главный закон природы, сынок.
Apelaste ao interesse próprio de um artista. Bem te disse que a sobrevivência é a primeira regra da natureza.
Просто закон природы.
Não como há mais de 24 horas.
- Это закон Матушки-Природы.
- É a lei da Mãe Natureza.
Это закон природы.
É uma lei da natureza.
Таков закон дикой природы, брат.
São as regras da selva.
Закон природы действует во всём. Вон там.
Foi mesmo ali.
Некоторые люди умрут, но это закон природы.
Sim.
природы 35
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закончите как я 23
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закончите как я 23