Законно translate Portuguese
797 parallel translation
Здесь или там, но пока ты остаешься старой девой, ты будешь законной добычей для мужчин-волокит.
Tu precisas é de um marido.
Зачем, раз можно всё сделать тихо и законно?
Para quê, se pode ser tudo legal?
Было бы это законно - было бы легче.
Se houvesse lei, talvez aguentássemos.
Имеет двоих детей, от законной жены Гертруды.
Dois filhos da esposa legítima, Gertrud.
С каких это пор аморально для кого-то законно купить газету?
É imoral, comprar legalmente um jornal?
Запомни, Уилсон, в глазах Графтона всё должно выглядеть законно.
Lembra-te, Wilson, tens de fazer com que o Grafton ache tudo legal.
Да, Эдвард - сын брата вашего, но он не от жены законной.
Meu senhor, isto prova consciência em Vossa Graça. Dizeis que Eduardo é filho de vosso irmão. Também nós o dizemos.
Все тихо, мирно и законно.
Um plano e pêras.
Мистер президент, но генерал Риппер уже лишил законной силы эту политику.
O Gen. Ripper já invalidou essa política.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
Tenho a infelicidade de ser um marido enganado e eu quero quebrar legalmente relações com minha esposa, divorciar-me dela, mas de tal forma que o meu filho não deve permanecer com sua mãe.
Все совершенно законно.
É perfeitamente legal.
Но к нотариусу вы пойти должны, чтобы все оформить законно.
Só terão de assinar alguns papéis no cartório. Está claro?
Я имею в виду, законно развить, так сказать.
Não, referia-me a trabalhá-los legalmente, digamos!
Она ему принадлежит законно, так что не суйся туда.
Proibido entrar. Fica à distância.
Что бы мог законно украсть у тебя землю, как только узнал, что там есть золото.
Para poder roubar legalmente o teu terreno. Lá existe ouro.
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Bom peregrino, sois injusto com a vossa mão, pois ela mostra uma devoção delicada.
Застрелить Диллинджера, и мы должны подумать как сделать это законно.
Dê um tiro no Dillinger e arranjamos maneira de ser legal.
Так ты говоришь, что законно заработал 100 долларов... за то, что отнес их чемоданы в отель, да?
Aqueles homens deram-lhe esta nota de cem para levar as malas para o hotel?
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Aqueles que se submetem perante a intimidação devem respeitar aqueles que se mantêm firmes e orgulhosamente envoltos numa justificável auto-confiança.
Все совершенно законно.
É totalmente legal.
Это не так захватывающе, но, в основном, законно.
Não é o máximo, mas é quase legal.
.. или подождать еще чуть-чуть мига, когда я отдам себя без колебаний..... когда я буду полностью и бесстыдно и законно твоя?
Ou esperar mais um pouco para quando me puder entregar a ti sem hesitações, quando puder ser totalmente, desavergonhada e legalmente tua?
Я законопослушный гражданин. И всё, что я делаю - законно.
Sou um cidadão honesto, com uma conduta honesta.
Я думала, что всё это законно. В смысле, я так и думала, пока не случился этот взлом,.. .. когда я вспомнила, что часть денег получил Гордон.
Supus que fosse tudo legal, até que... após o assalto me lembrei que o Gordon tinha recebido muito.
Сынок, из того, что я слышал о Бандите : самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет.
Filho, segundo consta, o Bandido tem um ego maior do que ele. Isso, mais o meu dinheiro, levá-lo-ão a fazer tudo, legal ou não.
Знаете, Если это не законно то вам придётся тогда воевать со всей звёздной системой.
Sabem, se é ilegal, vão ter de lutara contra o sistema inteiro.
Совершенно законно. Это только приветствуется людьми.
- Basta!
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Não, peregrino, não acuses a mão, pela sua prova de devoção.
Она никогда, ни с кем, меня не знакомила, я не уверена, что это все законно.
Nunca me apresentou, nem sei se é coisa legal.
Форт Уорз, Дэйвенпорт, Джекснонвилль. Все законно.
Fort Worth, Davenport, Jacksonville.
Кстати, офицер, а ЭТО законно в пределах городской черты?
A propósito, Sr. agente e aquilo, é legal? Dentro dos limites da cidade?
Он не имеет законной силы.
É nulo e inválido.
Мы просто хотим разрешить эту ситуацию чисто и законно.
Nós só queremos resolver esta situação
Ты пытаешься похитить то, что я законно украл.
Estás a tentar raptar o que eu raptei por direito.
А это законно?
Isto é legal?
Мне на корабле сказали, что это законно, ввозить деньги в Египет.
Mas alguém aqui a bordo diz que se pode entrar com dinheiro, no Egipto.
Большое спасибо,.. ... но это не законно. Я не хочу, чтобы меня арестовали.
Muito agradecida, mas isto é ilegal.
Вполне законно.
- Isso ainda passa.
- Это опять законно?
- Foi legalizado de novo?
Это законно.
Isto é legal, Mary.
Мэри, я клянусь, что это законно.
Eu juro que é legal.
Всю свою жизнь я старался приблизиться к обществу. Туда, где всем можно управлять законно, честно...
Toda a minha vida tentei subir na escala social, onde tudo era legal e correcto.
Ты должен помнить, мы договорились арестовать его законно.
Lembra-te de que combinámos prendê-lo legalmente.
- Это не законно.
- Isso não é legal.
Неважно. Я вынужден был сменить имя, что я и сделал - абсолютно законно.
Continuando, tive de mudar de nome, fazendo-o legalmente.
Так что ныне я практикую под моим законно изменённым сценическим именем.
Agora pratico a lei com o meu nome legalmente mudado. - Que é?
Потому что Вы боялись, что она скажет, что законной наследницей является мадемуазель Виолетта.
Porque tinha medo que ela finalmente revelasse a Mademoiselle Violet como herdeira de direito.
Ты можешь законно владеть травкой, покупать её. Если ты владелец такого бара, ты можешь спокойно продавать её.
É legal comprá-lo e tê-lo e, se fores dono dum bar de hash, é legal vendê-lo
Все должно быть законно.
Isso tem de se manter legal.
О, вполне законно.
E foi legal.
Она размышляет, так же как и вы, но это не законно. Конечно, это очень воспитанная девушка.
Muito bem.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончить 36
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32