Извини меня translate Portuguese
1,128 parallel translation
- Извини меня, Брэндон.
Tenho imensa pena, Brandon.
Извини меня, я была взвинчена.
Desculpe-me pelo de hoje cedo. | Eu estava mal.
Ну, извини меня, но я не такая, кто просто роняет слова, говоря, " Ах, привет, я стану монахиней.
Não fui eu que acabei de aparecer para dizer : " Olá, vou tornar-me freira.
Извини меня.
Desculpa, Brian.
Мне стоило быть сдержанней. Извини меня.
Eu deveria ter me tocado, desculpa.
Извини меня.
Desculpa.
Я хочу сказать, извини меня, но это не моя вина.
Básicamente, estou tentando dizer que sinto muito. Mas não é culpa minha.
Извини меня на минуту.
Com licença.
Извини меня.
Deixem passar!
Извини меня.
Desculpe.
Но если у тебя возникло неверное впечатление относительно моих намерений к Пэм, то извини меня.
Se dei má impressão sobre a Pam, lamento muito. As minhas intenções para com ela são as melhores.
Дорогой, извини меня за эту историю с "РиПет".
Querido ; lamento aquilo do RePet.
Извини меня, я весь на нервах...
Processe-me por estar ansioso.
Рэйч, извини меня.
Rach, desculpa.
Извини меня! Я весь день сижу дома! И мне не на что надеяться в будущем!
Desculpa, Jade, mas é que fico enfiada nesta casa o dia todo, sem ter nada para fazer...
" Извини меня.
Desculpa.
Ох, извини меня, я так и не поняла, что доверие и преданность которые я вложила в свою единственную дочь, как ты выразилась "ничего".
Oh, desculpa, não tinha percebido que a confiança e fé que eu tinha depositado na minha única filha seria "nada".
Извини меня, приятель.
Desculpa, amigo.
- Извини меня.
- Com licença.
- Я, извини меня, я...
Desculpa.
Извини меня, говорю я, но это товарищ Сталин отправил меня туда.
"Perdão, digo eu, mas foi Stalin quem me enviou para lá."
Извини меня, папа.
Desculpe, pai.
А теперь, извини меня, но у меня встреча с прессой. Нужно исправить все, что можно.
Agora, se me dás licença... tenho de falar à imprensa para diminuir a desgraça.
Извини меня, Лоренцо. За все, что я сказала уходя.
Lorenzo, desculpa-me por tudo o que te disse antes de sair de casa.
Да, извини меня. Минутку.
Desculpa, não desligues.
Время принять антидепрессант. Извини меня.
Está na hora do Prozac!
- Извини меня.
- Desculpa.
- Извини, Эммет. У меня не было другого выхода.
- Sinto muito, não tive opção.
Извини, но ты не должен заставлять меня повторять твои ошибки.
Lamento. mas não podes remediar os teus erros através de mim.
Извини, Тейлор, но у меня другие планы.
Na verdade, Taylor, tenho outros planos.
Уж извини, если у меня часы без стрелок.
Desculpem não usar relógio e não ser pontual.
Нет, извини. Я чувствую, будто на меня напали.
Senti-me a ser atacado...
И ты меня извини. Зря я так яростно на тебя набросилась.
Também peço desculpa, não devia ter-me vindo embora assim e deixado-te sozinho.
Извини, но у меня ещё играет кровь в жилах!
Bem, desculpa-me, mas alguns de nós ainda temos sangue a correr-nos nas veias. - Também eu.
- Извини, приятель, я из журнала "Микс Мэп", У меня встреча с мистером Хасаном.
Eu sou da "Mixmag". Tenho uma reunião c'o Sr. Hassan.
Извини меня...
Tou é um bocado cansado, é só.
Извини меня?
Desculpa?
Извини меня.
Com licença.
Извини! Но меня выволокли, блядь, за шиворот и разыграли расстрел!
Mas fui arrastado para os Meadowlands pelo pescoço!
- Ну извини, у меня сейчас гемор на руках, и мне некогда тебе отсасывать!
Estou sob tensão. Não tenho tempo para te lamber as botas!
Извини, но мне пришлось, брать напрокат смокинг, и какой-то старик измерял вручную, не жмут ли мне брюки, и вся эта примерка меня измотала.
Desculpa, mas tive de alugar um fraque e o velhote que me estava a medir tremia, então a situação não foi muito agradável para mim.
Я повторила : "Извини, я не могу..." Тогда он оборвал меня :
E eu disse : "Desculpa. É que ainda não estou..." E ele interrompeu-me e disse :
Пайк, извини, что спрашиваю, но меня всегда удивляло, что они делают? .. эти ребята, которые весь день сидят в твоём магазине.
Pike, desculpa por perguntar, mas sempre perguntei a mim mesma o que é que aqueles tipos fazem sentados à frente o dia todo.
Как и у меня. Не знаю что теперь делать. Извини.
Sabes, se quiseres provar o meu Frango Teriyaki, não precisas desta história de me oferecer enguia.
Извини, кажется у меня все еще небольшие проблемы со всеми...
Ainda tenho algumas dificuldades
- Извини, у меня клиент.
- Desculpa, estou com um cliente.
Извини, у меня мокрые руки.
Desculpa, mas tenho as mãos molhadas.
Фелла, ты меня извини, но вроде как день выборов, я должна свериться с результатами опросов...
Desculpem, mas é dia de eleições e tenho de ir ver as sondagens
Мелочи не найдется? У меня нет ничего, извини.
- Tem troco que me dê?
Извини, не знаю, что на меня нашло.
Desculpa, não sei o que me deu.
Извини, Джек, подходящий момент. Сними с меня наручники.
Desculpe, Jack... seria agora a altura certa para pedir que me tirasse as algemas?
извини меня за то 22
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33