Или после translate Portuguese
996 parallel translation
- Или сейчас или после войны.
- Quer agora quer depois da guerra.
Это было до или после того, какты получила телеграмму?
Isso foi antes ou depois de receberes o telegrama?
Ты звонил Марго до или после звонка шефу?
Ligou à Margot antes ou depois de ligar ao seu patrão?
Смотрел бейсбол или после двух часов лег спать?
Com tantas moças italianas! Não nos vamos zangar por causa disso.
Драгоценности были украдены во время или после вечеринки?
As jóias foram roubadas durante ou depois da festa?
Сейчас будешь воспитывать или после отбоя?
Fazes isso agora ou depois do toque de recolher?
Никогда до или после Голландия не сможет похвастаться такой плеядой учёных, математиков, философов и художников.
Em nenhuma época da sua história, antes ou depois, a Holanda reuniu uma tal galáxia, de cientistas, matemáticos, filósofos e artistas.
- На три или после? - Что?
- Aos três ou depois de ouvir três?
До или после вашей драки с одноруким мужчиной?
Antes ou depois de ter lutado com o maneta?
Эта глава идёт перед или после "Сводничества?"
Esse capítulo vem antes ou depois da adjudicação sexual?
Каиро, как вы, наверное, поняли, связался со мной, после возвращения из полиции прошлой ночью или утром.
Cairo, como você deve ter presumido, contactou-me... depois de saír da esquadra da polícia na noite ou na manhã passada.
Врач сказал, после такого лекарства ее может разбудить только паника или страх.
Sr.ª Cutler, o médico diz que só o pânico ou o medo podiam anular o efeito da droga.
Или он его выбросил после.
Não tenho. Talvez se tenha livrado delas logo após o tiroteio.
Даже за прогулку с собакой без поводка или за распитие пива после работы.
- ou beber uma cerveja fora de horas. - Não há vergonha em ser preso, Sr. Vole.
После всего, что случилось днем, я думал, вы станете звать меня Скотти. Или даже Джоном.
Depois do que aconteceu esta tarde, deveria chamar-me Scottie, até mesmo John.
Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг.
Também disse que foi ou durante as festas ou pouco depois que alguns dos convidados de Menina Dunning foram roubados.
Так или иначе, вы должны покинуть тело в течение часа, после этого вам будет угрожать нападение.
De qualquer maneira, vocês devem sair em 60 minutos. Depois disto, estarão em perigo, podem ser atacados.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Qualquer coisa, o que vamos jantar ou se achas que a água é fria depois da tempestade.
Он звонил вам или кому-то из персонала после одиннадцати?
Ele telefonou-lhe ou a algum empregado depois das 23h?
По моим данным, после их поражения недосчитались около 80 или 90 этих молодых суперменов.
Houve uns 80 ou 90 desses jovens super-homens dados como desaparecidos, quando foram por fim vencidos.
Я помогаю Анне готовить, а после ужина я гуляю с собакой или читаю, или смотрю телевизор, если показывают что-нибудь познавательное.
Ajudo a Anna com a cozinha. A seguir ao jantar, passeio o cão, ou leio, vejo TV, se houver um bom documentário.
В 4-м веке, после Никейского собора, многие христиане боролись и даже погибали, чтобы выяснить... был ли Христос подобен Отцу, или же они единосущностны.
No séc. IV, após o concílio de Niceia, muitos cristãos lutaram e até morreram para descobrir se Cristo era semelhante ao Pai ou se Lhe era consubstancial.
После долгих скитаний и постоянной опасности, быть убитыми белыми поселенцами или солдатами, мы пришли в край, называемый Индейские Племена.
Depois de vaguearmos correndo o constante perigo de sermos mortos por colonos brancos ou por soldados brancos, chegámos a um local conhecido como Nações Índias,
"Болит ли у вас голова или спина после утомительного дня?"
"Você às vezes tem dores de cabeça ou dor nas costas após um dia difícil?"
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
"A sua religião ou filosofia de vida inclui vida após a morte?"
до или после обеда?
Antes ou depois do jantar?
Я пришла в себя после наркоза, чувствуя себя всеми покинутой и сразу же спросила акушерку, родился ли мальчик или девочка.
Acordei da anestesia num perfeito estado de abandono e perguntei à enfermeira se era menino ou menina.
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
Porque uma vez que a fibra nervosa se tenha rompido não há maneira, neste mundo ou no outro, de a reabilitar.
Вы собираетесь его арестовать до того, как он меня уберет, или сразу после?
E você apanha-o antes. Ou depois.
Нам стало интересно, приступили ли Вы.. .. к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана.. .. или был какой-то перерыв.
Queríamos só saber se você... trabalhou para o Stans mal o Sloan se demitiu... ou muito tempo depois disso?
Или с какой-то бабой, которую подцепил после трех рюмок.
Ou alguma coisa que apanhaste com uma bebedeira? !
"Валовая прибыль должна включать в себя все средства, получаемые сублицензиатом, а не только чистый остаток, выплачиваемый после производства оплаты сублицензиату или дистрибьютору".
"O lucro bruto deverá consistir de todos os fundos das receitas das sub-licenciadas, e não meramente a quantia líquida remetida, depois do pagamento ao licenciador ou ao distribuidor."
Или стану им после смерти.
Ou pelo mesmo serei quando morrer.
Рано или поздно её всё равно придётся закрыть, может быть, уже после мамы.
Também eu, mas vai ter de acontecer, mais cedo ou mais tarde, talvez depois do tempo da Mamã.
Не исключено, что она присвоила себе чужое имя, после знакомства с Уолкером, три года назад, когда решила так или иначе, добиться его.
Podia ter usado o nome da outra... ... desde que conheceu o walker há 3 anos... ... e resolveu caçá-Io.
С особенной силой я испытал всё это однажды ночью, на седьмой или восьмой день после того, как мы снесли тело леди Мэдилейн в подземелье.
Experimentei o poder total desses sentimentos na noite do sétimo ou oitavo dia depois que colocáramos o corpo de Lady Madeline no interior do calabouço.
Оставьте Ваше сообщение или Ваш номер после гудка.
Pode deixar seu nome, seu número e sua mensagem depois do sinal?
Раньше или позже вам придется понять... что после меня главный человек в доме - он.
Cedo ou tarde terão de saber que a seguir a mim o chefe da casa é ele.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
Eu não quero gerar um filho, nem plantar uma árvore, mas seria bem agradável chegar a casa cansado e dar de comer ao gato, como Philipp Marlow, ter febre, ficar com os dedos sujos de ter lido o jornal...
Умер через год или два после свадьбы.
Morreu um ano ou dois depois de casarem.
Или о том что случилось после войны
Nem sobre o que aconteceu depois da guerra.
Она останется одна, после того как Ян выкопал её? Или у неё будет амнезия?
Voltará a ser a mesma, agora que o Ian a desenterrou, ou ficará amnésica?
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно.
O homem está no carro, a mulher passa na frente no carro, e ele buzina... Este homem está sem ideias. O mais incrível é que continuamos a arranjar mulheres, não é?
После того, как мы получаем нашу долю, денег у нас хватает разве что на это или хорошую тачку на колёсиках.
Uma vez o dinheiro repartido só sobra o suficiente para isto ou uma cadeira de rodas.
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Depois disso, sempre que nos encontrávamos na rua, na entrada, ou fosse onde fosse, parávamos e conversávamos.
В его компании мне становится куда лучше. Можно его снова похитить после обеда? На час или вроде того?
Achei-o um ouvinte tão estimulante que lho queria pedir emprestado esta tarde, por uma hora ou duas.
Лишился доступа к секретным материалам после Панамы. Это значит, что он мог быть только матросом или коком.
Proibido de combater após o Panamá. " Portanto, só pode servir nos auxiliares.
Вообще, есть ли свидетельства какого-либо изменения в симбионте после соединения с новым носителем? Да или нет?
Há provas de alguma mudança no simbionte, desde que se uniu à nova hospedeira?
Если шеф О`Брайен или Джулиан отправили сигнал это значит, что они были в живых после инцидента.
Se foi o chefe O'Brien ou o Julian a fazer esse pedido... Eles estariam vivos após o disparo do sistema de segurança.
Вскоре после этого вы сложите свои полномочия, чтобы отправиться в духовные странствия для изучения пагх или что-нибудь в этом духе.
Daqui a umas semanas, renunciará para embarcar numa viagem espiritual, para explorar o seu "pagh", ou o que for.
Я тоже не способна оставить после себя генный набор или детей.
Não posso deixar nem genes nem crianças para trás.
или послезавтра 22
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86