Последняя translate Portuguese
3,468 parallel translation
Сначала, я боялся, что ведьмам удалось завладеть ею, но учитывая, что их последняя попытка закончилась освобождением большого парня в татушках от лишних рук, я начал подозревать, а не может ли вор быть ближе к дому.
Primeiro, temi que as bruxas o tivessem conseguido roubar. Mas, considerando que a última tentativa acabou comigo a cortar as mãos a um cavalheiro grande e tatuado, comecei a imaginar que o ladrão estava mais perto de casa.
Верь чему хочешь, но ты - последняя Лабонэр.
Acredita naquilo que quiseres, mas, foste a última Labonair.
Последняя ложка.
Última colherada.
"Последняя воля и за-мяу-щание : выходные в доме мёртвой кошатницы 2."
Um Testamento Gatesco : A Casa da Morta dos Gatos 2.
Билли Уинтергрин и я планировали припасти её на чёрный день, но учитывая, с Божьей помощью, что это наша последняя ночь на острове...
Eu e o Billy Wintergreen guardámo-la para um dia chuvoso, mas, dadas as circunstâncias, e se Deus permitir, esta será a nossa última noite na ilha.
Если это наша последняя встреча, то береги себя.
Se isto é uma despedida, tem cuidado.
И последняя инструкция.
E uma última instrução.
Последняя и лучшая модель.
Inovador e do melhor que há.
- Я последняя, кого он хочет видеть. - Никогда не знаешь наверняка.
Porque não?
Они занимались молекулярной биологией в Кэмбридже, в 74-м совместно опубликовали статью о рекомбинантной ДНК, и было еще несколько работ, опубликованных позже, последняя в 1976-м.
Estudaram Biologia Molecular em Cambridge. Em 1974, fizeram uma publicação conjunta sobre o ADN recombinante, e vários outros artigos, depois disso. Até o último, em 1976.
На протяжении трёх поколений, Ковчег сохранял тех, кто остался в живых, но теперь наш дом погибает, и мы - последняя надежда человечества.
Durante três gerações, a Arca manteve o que resta da raça humana viva, mas agora a nossa casa está a morrer, e nós somos a última esperança da Humanidade.
Они должно быть оприходовали большую часть запасов до того, как упала последняя бомба.
Eles devem ter distribuído a maioria dos mantimentos antes das últimas bombas explodirem.
Последняя вещь, которую вы должны были украсть, Библия?
E a Bíblia era a última coisa que precisava de roubar?
Уже три поколения человечество выживает на Арке, но теперь наш дом погибает, и мы - последняя надежда человечества.
Durante três gerações, a Arca manteve o que resta da raça humana viva, mas agora a nossa casa está a morrer, e nós somos a última esperança da Humanidade.
Трусы. Моя последняя компания была гениальна
A minha última empresa era genial.
Доктор Гудвезер, это последняя из шести назначенных судом консультаций по опеке.
Dr. Goodweather, esta é a última de seis sessões de aconselhamento para a custódia mandatadas pelo Tribunal.
Первая приходила, последняя уходила.
A primeira a chegar, a última a sair.
Последняя живая ниточка, соединяющая меня с этим миром и я захлопнул дверь перед ее лицом.
A única familiar viva que tinha. E eu bati-lhe com a porta na cara.
Нет, есть, и она последняя.
Sim, existe, e este é o último.
Последняя часть сообщения.
O que quis dizer com isso? A parte final da mensagem.
Последняя - о вас.
A última é sobre ti.
Последняя доза.
Última seringa.
Эта последняя... подожди... нет, подожди.
Esta é a última... Espera... não, espera.
- Когда была последняя визуальная проверка?
- Já deste uma olhada? Olhada?
- Это была последняя банка!
- Era a minha única cerveja! - Desculpe.
Это последняя минута вашей жизни.
Este é o último minuto da sua vida.
Последняя остановка за Прожектором.
Há uma paragem perto de Searchlight.
Это последняя фотография Дженны?
É uma fotografia recente da Jenna?
Почему бы вам не убраться отсюда, пока вы в конечном итоге не умерли, как его последняя пациентка?
Porque é que não desaparece daqui antes que acabe morta, como a última paciente dele?
Да, мужчина так хорошо сохранился, что в его желудке осталась его последняя еда.
O homem estava tão bem conservado que a sua última refeição ainda estava no corpo.
Последняя оплата - в мотеле Чесапик.
O último registo foi no motel Chesapeake.
Пока эта песня не закончилась подумай вот о чём, либо ты скажешь, где мы сможем его найти, либо это будет последняя песня в твоей жизни.
Vamos deixar a canção tocar até ao fim para pensares nisso, depois, vais dizer-nos onde podemos encontrá-lo, ou aquela será a última canção que ouves.
Ты последняя линия обороны между хаосом и порядком.
Fazes parte da última linha de defesa entre o caos e a ordem.
Он приказал заколотить окна и двери и приготовиться к осаде, это наша последняя линия обороны.
Disse-me para barricar a casa e preparar tudo para o cerco, a nossa última linha de defesa.
Последняя остановка на пути в ад.
A última paragem antes do inferno.
Она последняя кто видел Стайлза в Доме Эхо.
Ela foi a última a ver o Stiles em Eichen House.
Эта последняя.
É a última.
И это гарантия Перальты. Твоя последняя гарантия Перальты была в том, что ты сможешь забросить мяч в корзину.
A última coisa que garantiste é que conseguias encestar.
Последняя клетка.
Última cela.
У нас оставалась последняя двадцатка.
Já só tinhamos mais 20 paus.
Последняя линия, вы опоздали.
O que interessa é que, estão atrasadas.
Именно об этом я говорю — последняя линия.
E é isso que eu valorizo : o que interessa.
Последняя линия.
O que interessa.
Это ее последняя возможность наказать Кейт.
É a última jogada dela para punir a Kate.
Последняя загрузка была семь часов назад.
A última transmissão foi há 7 horas.
Это будет моя последняя просьба, Нортман.
Este será o último favor que te pedirei, Northman.
Эта последняя записка звучит как будто её автор провёл всего пять минут изучая философию
Nesta última mensagem parece que o autor só perdeu apenas cinco minutos a pesquisar a filosofia.
Вы последняя.
Vocês são os últimos.
Ему хочется больше внимания - возможно, поэтому его последняя жертва были найдена в весьма оживлённом месте.
Irá querer mais atenção, talvez por isso, a última vítima tenha sido encontrada num local público.
Последняя чертова обезьяна.
O último maldito macaco.
Точка? это последняя.
Ponto final?
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя попытка 34
последняя запись 16
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
последний 427
последняя надежда 21
последняя попытка 34
последняя запись 16
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144