Последнее translate Portuguese
8,589 parallel translation
Возможно, это не последнее падение на сегодня, ведь скоро прыгнет англичанин Эдди "Орёл" Эдвардс.
Bem, aquela pode não ser a única queda desastrosa que vemos hoje... considerando que o britânico Eddie "A Águia" vem aí não tarda.
Выйти отсюда, это последнее, что захочется делать.
Sair daqui é a última coisa que vais querer fazer.
Последнее место службы - Ирландия.
Mais recentemente na Irlanda.
Из меня просто льет последнее время.
Tenho dificuldade em reter.
Ты поэтому меня избегала последнее время?
É por causa disso que me tens evitado?
И последнее, но не менее важное : буду вещать Слово Божье.
E por último, mas não menos importante, espalhar a Palavra de Deus.
Я много думал в последнее время.
Tenho pensado muito.
Ну что ж, как всем известно, это наше последнее собрание.
Bem, como todos sabemos, esta é a nossa última reunião.
Извини, можешь поподробнее? Последнее предложение.
Desculpa, podes clarificar essa última frase?
И последнее.
Há uma última coisa.
В последнее время бывают скачки напряжения.
Temos tido estes picos de tens � o nos � ltimos dois dias.
В последнее время мы видимся на День благодарения, но, увы, в том году он не смог приехать.
Hoje em dia s � nos vemos no Dia de Ac � � o de Gra � as, mas infelizmente... no ano passado ele teve de cancelar.
Александр Дюма, вот что расслабляет меня в последнее время.
Alexandre Dumas, a única coisa que me acalma.
- Возможно, это последнее испытание.
- Este pode ser o último teste.
Думаешь, это последнее испытание?
Acha que este é o último teste?
Я подошла к системе громкой связи и сделала последнее объявление о том, что мы покидаем платформу.
Eu fui até o altifalante e dei o último anúncio disse que íamos abandonar a plataforma.
В последнее время ужасно трудно находить петли.
É muito difícil encontrar as fendas hoje em dia.
- Принц Гранады пойман! Его отец, Султан... Уступит свой мятежный город, последнее убежище для неверных.
Com o príncipe de Granada aprisionado, o seu pai, o sultão, irá entregar a sua cidade rebelde, o último porto seguro dos infiéis.
В последнее время мы стали находить в городе тела людей, убитых таким же образом.
Nas últimas semanas, temos encontrado corpos pela cidade que foram mortos da mesma forma.
И последнее :
Uma última coisa.
Последнее предупреждение для тех, кто не хочет в Кливленд!
Quem não quiser ir para Cleveland, último aviso!
Но последнее слово...
Mas a palavra final...
Всю вашу команду мобилизовали расшифровать последнее послание, полученное вами.
Toda a tenda corre contra o tempo pra saber o que foi que mostraram a vocês Ia.
Последнее, чего я хочу - закончить, как ты.
Bem, a última coisa que eu quero é acabar como tu.
Последнее, что я хочу, закончить, как он.
A última coisa que eu quero é acabar igual ao meu pai.
Последнее моё место работы... компания по снабжению природным газом.
O meu último emprego foi numa... companhia de gás.
В последнее время все как-то странно.
As coisas andam meio esquisitas ultimamente.
Вот последнее изображение с него.
Esta é a última imagem que nos foi enviada pelo satélite.
Да, последнее время ходит.
Sim, ela agora costuma lá ir.
- В последнее время, да, да.
- Sim, recentemente, sim.
Просто это настолько близко к позвоночнику и я не очень хорошо в последнее время.
Só que está tão perto da coluna... e não tenho estado bem ultimamente.
Да, видимо есть какая-то волки убивают в последнее время овцы и они организуют охоту.
Sim, aparentemente andam alguns lobos a matar as ovelhas... e eles andam a organizar uma caça.
Что последнее вы помните?
Qual é a última coisa de que se lembra?
Ты в последнее время прячешься.
Tens andado escondido.
Это последнее, что нам нужно, Президент в ближний городской бой.
É a última coisa de que precisamos, o presidente no meio de uma batalha urbana.
Но последнее, что твой отец хотел бы для него, поехать в Америку... жить с какой-то странной женщина и ее странным ребенком.
Mas a última coisa que queres é que o pai vá para a América... para estar com outra mulher e seu filho.
Это последнее лечение не сработало, как должно было бы.
Este último tratamentos não está a fazer o que devia fazer.
Все хотят поговорить в последнее время.
Todos querem conversar ultimamente.
В последнее время Мать-природа не в настроении.
A mãe natureza está de mau humor ultimamente.
В последнее время там нестабильно с точки зрения безопасности.
Aquilo é muito incerto para jornalistas em termos de segurança.
Но в последнее время она была плохой подругой.
Mas ultimamente, ela tem sido uma má amiga.
В последнее время жили в Париже в Марэ.
Recentemente, de Paris, dos Marais.
Мне не везло последнее время.
Tenho passado um mau bocado.
И, не знаю, у меня все в порядке в последнее время.
Não sei, as coisas têm corrido bem últimamente.
Он наше последнее препятствие.
É a nossa barreira final.
В последнее время они не попадаются.
Eu já não ver muitos deles, ultimamente.
В последнее время они редко попадаются.
Eu já não ver muitos destes.
Перед началом учитель берёт стул, ставит его на стол и говорит : "Последнее задание! Докажите, что этот стул существует".
Para começar, o professor pegou numa cadeira, colocou-a junto a uma secretária e disse : "Para o vosso último teste, provem que esta cadeira existe."
И приговорён к смерти сегодня, 21 октября 2016 года. Желает ли заключённый сказать последнее слово?
O prisioneiro deseja fazer uma última declaração?
Капитан, у вас были какие-то проблемы у себя дома в последнее время?
Não mais do que o normal.
Мы оба знаем, что в последнее время... моему театру приходится несладко... но, как говорится, забрезжил свет в конце тоннеля. Эдди, послушай.
Certo, ouve.
последнее слово 55
последнее предупреждение 120
последнее время 36
последнее желание 20
последнее дело 24
последнее место 48
последнее предложение 46
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последнее предупреждение 120
последнее время 36
последнее желание 20
последнее дело 24
последнее место 48
последнее предложение 46
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66