English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Или того

Или того translate Portuguese

4,253 parallel translation
того, что найдешь, или того, что можешь ничего не найти.
Do que irá ou do que não irá encontrar.
Ну или что то вроде того.
Ou algo assim.
Будто я в каком-то фильме или вроде того.
Foi como se eu estivesse em um filme ou algo do tipo.
Не уверена, что нам должно быть проще из-за того, что он летает во все эти секретные места и не может рассказывать мне, или я просто...
Não tenho a certeza se facilita as coisas ele estar sempre a voar para sítios confidenciais e não poder contar-me, ou se...
Я считаю, что мне досталась супер - пупер версия того, что обычно называют интуицией или инстинктом.
Seja o que for, eu tenho a edição de luxo do que as pessoas chamam de intuição ou de reacção instintiva.
Я не сделаю того, что как-то навредит моим друзьям или финансовым партнерам.
Nunca farei mal ou afectarei negativamente nenhum dos meus amigos ou sócios financeiros.
Я не знаю, как быть неотразимой или типа того.
Não sei ser meiga e delicada.
Но, ты пока не банкрот или типа того.
Mas, uh, não estás falido nem nada que se pareça.
Что-то в стиле Спрингстена или типа того.
Algo como o que Springsteen faria.
Странный этот адвокат или нет он говорит, что у него есть доказательства того, что кардинал всё знал.
Fanático ou não, diz ter documentos que provam que o Cardeal sabia.
Хорошо, но, насколько я понимаю, вне ежедневных сводок мы не проводили никакого расследования по факт того знал об этом кардинал Лоу или нет.
Sim, mas só para que eu entenda, para além da cobertura diária, não fizemos qualquer investigação a longo prazo sobre se o Cardeal Law sabia ou não disto?
И каждые... Пару дней, каждые 20 миль или около того, ты чувствуешь, что ты движешься назад во времени...
E a cada... dois dias, a cada 20 milhas mais ou menos, tu sabias que ias para trás na história, no tempo...
Не считай, что это расизм или типа того, но я не считаю вас чистыми.
Não penses que isto seja racismo, mas nunca se senti como vocês, limpas.
С чего бы мне думать, что это расизм или типа того?
Porque pensaria que seria racismo ou outra coisa?
Они посадят тебя на карантин или вроде того, если попытаешься въехать в страну в таком виде.
Vão pô-la de quarentena se tentar entrar no país com esse aspecto.
Эй, если ты алкоголик или типа того, могу предложить что-нибудь еще.
Ei, se és um alcoólico, ou algo, posso arranjar-te outra coisa qualquer?
Я думал, она какая-то шлюха или типа того.
Pensei que ela era uma puta de fim-de-semana, ou algo do género.
Знаете, это скорее наука, чем странный религиозный культ или вроде того.
É uma ciência ao invés de algo esquisito como um culto ou algo do género.
Это типа новый Семинар Эрхарда или вроде того, да?
É tipo uma nova EST, certo?
Это крутящаяся сцена, с четырьмя или пятью декорациями, в зависимости от того, что мы продаём.
É um palco redondo que tem quatro ou cinco sets diferentes que rodam... dependendo do que estamos a vender a um dado momento.
Это знак чтоль какой? "Держитесь подальше" или типа того.
É algum tipo de aviso? "Não entrar" ou algo do género?
Если наши лошади падут до того, как мы туда доберёмся, или мы вступим на враждебную территорию слабыми и с рассеянными от изнеможения, мы никого не спасём.
Se os nossos cavalos morrem antes de chegarmos lá ou se entrarmos em território hostil fracos e desorientados pela exaustão, não resgataremos ninguém.
Типа того, что использует оркестровый малый или хормейстер.
Como os músicos de orquestra ou o maestro do coro usam.
От того что вы оранжисты или республиканцы?
É porque se é orangista ou republicano?
Ну или типа того.
Ou assim.
Слушай, а в классе МакКарти ведёт себя, будто он под наркотой или типа того?
Hey, nas aulas, o Sr. McCarthy parece-te todo pedrado e tal?
Кроме того, у нас как минимум остался ещё месяц или два... все ужасные фильмы уже закончены.
Mais, tínhamos pelo menos um mês ou dois antes que ela conseguisse ver todos os filmes horríves que já tínhamos feito.
Более того, мы согласилсь сделать фильм, о котором не имеем ни малейшего представления, как он должен выглядеть или звучать, или каким он должен быть.
Adicionalmente, concordámos em fazer um filme que não temos a mais pálida ideia de que aspecto deverá ter ou que tipo de som deverá ter, ou ser...
Ещё раз, если бы это была трогательная история о любви мы бы конечно же влюбились и она бы сказала все эти мудрые, прекрасные вещи... в сумерках жизни или типа того.
Novamente, se isto fosse uma história romântica e comovente nós iríamos ficar apaixonados e ela diria todas essas coisas maravilhosas que só podem ser aprendidas no final da vida ou assim.
Просто ты всегда так делаешь... чтобы, я не знаю, быть лучшим другом, чем я или типа того?
Fazes sempre isto... Não sei, porque tipo, gostas, porque queres ser melhor amigo que eu ou assim?
Бывший коп. Военный или типа того.
Ex ‎ - polícia ‎. Militar ou algo assim ‎.
Как будто дёрнулся или типа того.
- Não sei, estremeceu um pouco.
Слушай. Если тебя поймают, то исключат. Или хуже того.
Ouve, se fores apanhada, podes ser expulsa ou coisa pior.
Спиноза, я прибыл сюда не для того, чтобы обсуждать мои отношения с моей матерью, или твои отношения с моей матерью.
Olá. Pois. Spinoza, não vim aqui para falar da minha relação com a minha mãe, nem da minha relação com a sua mãe.
Ты его кузен или вроде того?
És primo dele ou assim?
Я не говорю, что ты богатей или типо того, но что заставляет тебя драться?
Não digo que sejas careta nem nada, mas estou curiosa. Por que quiseste ser pugilista?
Не найдётся ли того, кто... поиграет со мной... или заговорит со мной.
Será que há por aqui alguém... que queira brincar ou... falar comigo?
- И сколько времени ты здесь? - Месяцев семь или около того?
- Há quanto tempo está aqui?
Если у меня был бейсбольный матч или еще какое-нибудь важное событие, вероятность того, что он не придет, была велика.
Sabia que se ele tivesses um jogo de beisebol ou, não sei, algum evento especial, havia sempre uma grande probabilidade de ele não estar lá.
Психокинеза, экстрасенсорики, предвидения, того, что обычно относят к лженауке или парапсихологии.
Psychokinesis, ESP, premonição. Coisas que são, tipicamente consideradas, à margem da ciência, ou parapsicologia.
У доктора Уэста не было эпилепсии или схожих заболеваний, так что была вероятность того, что припадок вызвали вспышки, была мала.
O Dr. West não tinha histórico de epilepsia ou de alguma condição relacionada então, é muito pouco provável que os flashes tenham desencadeado isso.
Или оградить от того, что снаружи?
Ou alguma coisa lá fora?
Скоро... или около того.
Em breve.
И хочет того НФЛ или нет, но это она не сможет опровергнуть.
Isto vai muito além do que a NFL pode ou não refutar.
Я не верю, что ты делал все это для прощения или для транспортировки в Нассау, и не для того, чтоб уйти от чего-то.
Não acredito que tenhas feito isto para te absolveres, ou pela passagem para Nassau, ou para poder fugir de alguma coisa.
Ладно. Здесь нет никаких паролей или шифрования или типа того.
Muito bem, não tem códigos de segurança, nem encriptação, nem nada disso.
Эй, как насчет того, чтобы тебе пойти поправить макияж или переодеться?
Porque não vais retocar a maquilhagem ou pôr um vestido, ou assim?
Был один оператор набора из Ванкувера... он жил в подвале, или типа того.
- Havia um informático, de Vancouver. Ele vivia numa cave, ou coisa assim.
Когда он получил свой жетон или типа того?
Tipo ires com o pai e ver como é.
И она психует, что если у нас будут неправильные заколки или типа того, и за это нас дисквалифицируют, то...
ganchos errados ou algo que desqualificasse...
Он приезжал сюда, когда мне было 16 или около того.
Ele veio aqui quando tinha uns 16 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]