English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Или ты что

Или ты что translate Portuguese

5,256 parallel translation
Не уверен, что беспокоит меня больше - то, что ты говорил с Джо Кэролом или что ты цитируешь его.
Não sei o que é mais perturbador. Falares com o Joe Carroll ou estares a citá-lo.
Ты включаешь музыку и что-то получаешь от нее : хорошее или плохое.
Pomos a música e mexe connosco, seja de uma forma boa ou má.
А ты собираешься готовить то, что заказывают, или как?
Vais acertar no pedido ou quê?
Но ты не можешь похоронить всех в этой фирме, потому что рано или поздно тебе понадобится их помощь.
Mas não podem estar todos mortos para ti, porque mais cedo ou mais tarde vais precisar de alguém.
Или ты обнаружишь, что застряла с каким-то мужчиной, которого не любишь, или на работе, которую ты не любишь. Или и то, и другое.
Ou vais acabar por te ver presa a um homem de quem não gostas ou a um emprego de que não gostas, ou de ambos.
Я не хочу, чтобы ты говорил что-либо, чего не видел или не слышал, Дэниэл.
Não quero que digas nada que não viste ou ouviste, Daniel.
Но если ты передумаешь, или тебе понадобится побольше места или неважно что, мое предложение все еще в силе. Безвозмездно.
Mas se isso não resultar, ou precisares de mais espaço, a minha oferta permanece, sem qualquer contrapartida.
Если ты снова начнёшь про свой кодекс, то нам надо будет притормозить и купить бананов, потому что их вкус не меняется, ешь ты их или блюёшь ими.
Se voltas a falar no teu código, temos de parar e comprar bananas, para comer algo que saiba ao mesmo a sair e a entrar, sim?
Что касается совести, хорошая сторона в том, что ты или так беден, что не можешь позволить себе иметь её, или же так богат, что можешь позволить себе нанять того, кто будет за тебя нести этот груз.
Sempre achei que, no que toca à consciência, o melhor é ser-se demasiado pobre para poder ter uma, ou suficientemente rico para pagar a alguém que suporte o peso.
Или что ты будешь делать в это время.
Ou o que se faz, então.
Асока, ты знаешь кто или что это такое?
Ahsoka, sabes quem ou o que ele é?
Мне наплевать, кто ты, откуда или что предлагаешь, но если не уберешься отсюда, - Если бы ты хотел в меня выстрелить, то уже сделал бы это. - я пущу тебе пулю в голову.
Não me interessa quem tu és, de onde és, ou o que vendes, mas se não saíres daqui, ponho-te uma bala na cabeça.
Я знаю это, но не могу сказать, правда ли это или из-за того, что ты придерживаешься каких-то тупых границ.
Sei disso, mas não sei se é verdade, ou se é porque mantém uma estúpida fronteira.
Я знаю, что это опасно, и я знаю, если ты дашь мне денег, Тереза может взять их у меня, или я могу просрать их.
Eu sei que é perigoso e sei que, se me deres o dinheiro... a Teresa pode tirar-mo, ou posso perdê-lo.
Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру, где они будут тебя накачивать Амизином, что ты, сука, и имя своего не вспомнишь.
Vai fazer o que eu disser, ou coloco-o no pior buraco que encontrar. Vão meter-lhe tanta torazina que nem vai saber o seu nome.
Что ты обманул их любимого деда отказаться от своих прав или что ты тот тип сыновей, который бросает своего безумного старика в дом престарелых.
Ou obrigaste o adorado avô a abdicar dos seus direitos, ou és o tipo de filho que coloca o pai idoso num lar.
Или... потому что ты раздражен потому что думаешь, мне нравится Дилан лучше, чем вы или какой-то детский бред это в вашей голове.
Ou porque estás irritado por achares que gosto mais do Dylan. Ou uma estupidez qualquer.
Ты думаешь, что не стоит идти, или бабушка говорит не отпускать меня?
Achas mesmo, ou a avó não quer que me deixes ir?
♪ When our young kids... ♪ Или ты можешь остаться и посмотреть что будет.
Ou tu podias ficar e ver o que acontece.
Как ты думаешь, мы любим наших детей потому что это наш выбор или потому что мы должны?
Achas que amamos os nossos filhos porque escolhemos amá-los ou... porque temos que o fazer?
Все знают, что пока ты не рыдаешь, или не умираешь со смеха, твой синт не сможет определить эмоции.
Todos sabem que, a não ser que estejas a choramingar ou a urinar-te de tanto rir, o teu "sintético" não faz a mínima ideia daquilo que estás a sentir.
Это не значит, что ты странный, или с тобой что-то не так.
É normal. Não quer dizer que sejas estranho ou que se passa algo contigo.
Хочешь послушать, Пётр, или ты боишься, что я раскрою твой обман перед всей этой доверчивой толпой?
Queres ouvi-las, Pedro, ou tens medo de que desmonte as tuas mentiras em frente a esta crédula multidão?
Что ты выбрал, морское дно или сад сокровенных желаний?
Qual escolheste, a Cama Marinha ou o Jardim dos Desejos Secretos?
А пока, я не хочу чтобы ты делала что-то безумное, например, думала, что умеешь летать и прыгала со здания, или пыталась убить президента.
Entretanto, não quero que faças nada disparatado, como pensares que podes voar e saltar de um edifício, ou tentares assassinar o Presidente.
- Мне нужно, чтобы ты поняла, сколько я натерпелась из-за того, что ты забыла, или пообещала, а потом передумала. Или из-за того, что думаешь, будто твои проблемы намного важнее моих!
Só quero que tu tenhas consciência de tudo o que me estragas só porque não te lembras, ou porque prometeste e mudastes de ideias, ou porque tu achas que o que se passa contigo é mais importante do que se passsa comigo.
Скажи мне запереть тебя или ты пообещаешь, что никуда не сбежишь ночью?
Então diz-me, preciso de trancar a tua porta ou prometes que ficas aqui a noite toda?
И не важно, что ты скажешь или сделаешь.
Não importa o que dizes.
И ты знаешь, что за этим последует, так что или ты мне отвечаешь, или я снова открою дверь, и у тебя будет абсолютно новое "долго и счастливо".
Sabes o que isto faz, portanto ou me dás respostas ou abro novamente esta porta e obténs um novo final feliz.
Или, судя по твоему виду, ты надеешься, что она таковой не останется.
Ou pelo menos esperas que assim não permaneça, a julgar pela tua cara.
Ты ещё что-нибудь видела или слышала?
Viu ou ouviu mais alguma coisa?
А не для того, чтобы мне помочь или защитить, или что ты там сегодня придумаешь.
Não para me ajudar, proteger, ou seja lá o que for.
Так что или ты расскажешь, что знаешь о Жабине, или я тебя сам закопаю.
Por isso, diga-nos o pouco que sabe sobre o Zhabin, ou eu próprio acabo consigo.
Ты хочешь узнать, что случилось с Моной, или нет?
Queres saber o que é que aconteceu com Mona, ou não?
Ты действительно думаешь, что там что-то есть, или мы просто гонимся за иллюзиями?
Achas que está mesmo alguém lá dentro, ou só estamos a correr atrás de fumo?
Ну, Джетро, ты собираешься сказать что-нибудь или же твой язык высох и отвалился?
Jethro, vais dizer alguma coisa ou a tua língua finalmente murchou e morreu?
То, что ты разговариваешь с Джо или то, что ты его цитируешь.
Falares com o Joe Carroll ou estares a citá-lo.
Или ты думаешь, что ты лучше меня?
Pensas que és melhor do que eu?
Кто-то мне обещал недавно, что все мои работы. или "зверства", как ты их называешь, попадут в руки властей.
Ouvi ameaças sobre a partilha dos frutos do meu trabalho, acho que lhes chamaste atrocidades, com as autoridades.
Так что ты можешь танцевать со мной или убирайся с моего танцпола.
Podes dançar comigo ou saíres da minha pista de dança.
Ты слышал, ну, не знаю, собак или гиен, волков, что-нибудь опасное?
Ouviste algum cão ou hiena ou lobos ou algo perigoso lá fora?
Ты же понимаешь, что рано или поздно тебе придется хоть что-то о себе рассказать..
A certa altura vais falar sobre ti, certo?
Силён он или слаб - зависит от того, что решишь ты.
A sua fraqueza ou força dependerá de vós.
Тебя действительно задевает это? Или то, что она получила должность, о которой, быть может, мечтал ты сам?
É isso que vos irrita ou o facto de lhe ter sido dado um papel que cobiçaríeis?
Раз Вернон с адвокатами остались ни с чем, я-то что могу сделать? - Ты хочешь "Империю", или нет?
- Queres a Empire ou não?
Ты хочешь что-нибудь классическое и романтичное? Или гастрочувственное?
Queres clássico, romântico ou gastro-sensual?
Или ты просто можешь вернуть ему всё, что задолжал.
Ou podias simplesmente pagar o que deves.
И ты в каком-то костюме, или голый, или ещё что-то.
E estás a fantasiar ou nu... ou seja o que for. Estás ali preso.
Ты что-то сделала со своими волосами? У тебя новый парик или что-то типа того?
Fizeste alguma coisa nova ao cabelo?
Ты хочешь поиграть в игру или в что-то вроде того?
Queres jogar ou fazer alguma coisa do género?
И меня не волнует, что на это скажет правительство, или сколько раз ты пыталась стереть меня из его памяти.
Ele é meu filho. E não ligo para o que o governo diz, ou quantas vezes tentes, apagar-me da memória dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]